< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.