< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >