< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 And Sarai is barren—she has no child.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< Genesis 11 >