< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 And Sarai is barren—she has no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >