< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Karon ang tibuok kalibotan nagagamit ug usa lamang ka pinulongan ug adunay managsama nga mga pulong.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
Samtang mipanaw sila paingon sa sidlakan, nakita nila ang kapatagan sa yuta sa Sinar ug mipuyo sila didto.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Ug nagsultihanay sila sa usag-usa, “Umari kamo, magbuhat kita ug tisa ug lutoon nato kini pag-ayo.” Aduna silay tisa imbis nga bato ug alkitran ingon nga apog.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Miingon sila, “Umari kamo, magbuhat kita ug siyudad ug usa ka tore nga mosangko sa langit, ug maghimo kitag ngalan alang sa atong kaugalingon. Kung dili nato kini himoon, magkatibulaag kita sa tibuok kalibotan.”
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Busa mikanaog si Yahweh aron sa pagtan-aw sa siyudad ug sa tore nga gibuhat sa mga kaliwat ni Adan.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
Miingon si Yahweh, “Tan-awa, usa na sila ka katawhan nga managsama ang pinulongan, ug nagsugod na sila sa paghimo niini! Sa dili madugay wala na silay gusto nga himoon nga dili nila mahimo.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Umari kamo, manganaog kita ug libogon ang ilang pinulongan didto, aron nga dili na sila magkasinabot sa usag-usa.”
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Busa gipatibulaag sila ni Yahweh gikan didto ug ngadto sa tibuok kalibotan ug mihunong sila sa pagbuhat sa siyudad.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Busa, ginganlan kini ug Babel, tungod kay didto man gilibog ni Yahweh ang pinulongan sa tibuok kalibotan ug gikan didto gipatibulaag sila ni Yahweh sa nagkalainlaing dapit sa tibuok kalibotan.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Mao kini ang mga kaliwat ni Sem. Si Sem nag-edad na ug 100 ka tuig, ug nahimo siyang amahan ni Arpacsad duha ka tuig human ang lunop.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
Nabuhi si Sem sulod sa 500 ka tuig human siya nahimong amahan ni Arpacsad. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niyang mga anak nga lalaki ug babaye.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Sa dihang nag-edad na si Arpacsad ug 35 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Sela.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Si Arpacsad nabuhi sulod sa 403 katuig human siya nahimo nga amahan ni Sela. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Sa dihang nag-edad na si Sela ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Eber.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Nabuhi si Sela sulod sa 403 ka tuig human siya nahimong amahan ni Eber. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Sa dihang nag-edad si Eber ug 34 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Peleg.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
Nabuhi si Eber sulod sa 430 katuig human siya nahimong amahan ni Peleg. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Sa dihang nag-edad si Peleg ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Reu.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
Nabuhi si Peleg sulod sa 209 katuig human siya nahimo nga amahan ni Reu. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Sa dihang nag-edad si Reu ug 32 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Serug.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
Nabuhi si Reu sulod sa 207 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Serug. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Sa dihang nag-edad si Serug ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Nahor.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
Nabuhi si Serug sulod sa 200 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Nahor. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Sa dihang nag-edad si Nahor ug 29 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Tera.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
Nabuhi si Nahor sulod sa 119 ka tuig human siya mahimong amahan ni Tera. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Sa nag-edad si Tera ug 70 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Abram, Nahor, ug Haran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Karon mao kini ang mga kaliwat ni Tera. Si Tera mao ang amahan ni Abram, Nahor ug Haran. Ug si Haran mao ang amahan ni Lot.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Namatay si Haran sa atubangan sa iyang amahan nga si Tera sa yuta nga iyang natawhan, sa Ur sa mga Caldeahanon.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Nangasawa si Abram ug si Nahor. Ang ngalan sa asawa ni Abram mao si Sarai ug ang ngalan sa asawa ni Nahor mao si Milca, anak nga babaye ni Haran, nga amahan ni Milca ug ni Isca.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Karon baog si Sarai; wala siyay anak.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
Gikuha ni Tera ang iyang anak nga si Abram, ug si Lot nga anak sa iyang anak nga si Haran, ug si Sarai nga iyang umagad nga babaye, nga asawa ni Abram ug mibiya sila sa dapit sa Ur sa Caldehanon, aron moadto padulong sa yuta sa Canaan. Apan nahiabot sila sa Haran ug mipuyo sila didto.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
Nabuhi pa si Tera sulod sa 205 ka tuig ug unya namatay didto sa Haran.