< Genesis 10 >
1 And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
2 Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
5 By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
8 And Cush has begotten Nimrod;
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
9 he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
11 from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
13 And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
15 And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Mhivi, Mwarki, Msini,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
21 As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
24 And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
25 And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
26 And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzali, Dikla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.