< Genesis 10 >
1 And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 And Cush has begotten Nimrod;
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
lomHivi lomArki lomSini
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
loHadoramu loUzali loDikila
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.