< Genesis 10 >
1 And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 And Cush has begotten Nimrod;
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.