< Genesis 10 >
1 And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 And Cush has begotten Nimrod;
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.