< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
Ane ne Paulo ne mtume. Anesendi mtumwa afume whabhantu wala ashilile wabhantu, lelo ashilile wa Yesu Kristu no Ngolobhe oBaba yavyose seyafume wabhafwe.
2 and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
Pandwemonaholo bhontinani engandishi amakanisa aga Galatia.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Owene obhenamwe nolutengano waufumile whaNgolobhe oBaba wetu no Gosi oYesu Kilisti,
4 who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
yawifumizye yayo afwatane nolugano lwangolobhe wetu no Baba. (aiōn )
5 to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn )
6 I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
Eswiga aje mgaluhana nanaliwizielyenje eswiga aje mgaluhana hutaliwanomwene. Yabhakwiziizye huwewe wa Yesu.
7 not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
Nalimoizuilyenje lelobhaliabhantu bhabhanankanya amwe mayemba agalulanyeizulya Kristu.
8 but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
Hata nkashele tete olweuje ohalao zelu, afumemwanya abhalombelele hulimweizu shenje nashilya tibhalombeleye hulimwe.
9 As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
Nashisatianjile awandile neshifyanga nautele nkasheleumntu abhalombelele, hulimweizu lyalilishenje, “nashila mwaliovweze oyo na ayejewe.”
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
Eshi ehwawa osimishizyo owabhantu olwenje wa Ngolobhe? Ehwanzaje embasongwezye abhantu? Nkashele iwendelela abhasungwezye abhantu? Anesendi mtumwa wa Kristu.
11 And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
Bhaholo ewanzaje mmanye aje izulyehabhalombeleye selyafumile nabhantu.
12 for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
Sihapetefume whamntu wala sehafundizizye badala yakwe. Ehali langouwa Yesu Kristu wane.
13 for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
Mwovwe ajeolwizyolwane olwahunyuma Olwahunyuma olwedinieya Kiyahudi, shehali panga amayemba hukhali ikanisa lya Ngolobhe sana ashileeshipimo na nyangamizye.
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
Ehendeleye hudini Eyekiyahudi sana aholobhane abhinji abhayahudi ehalinebidii sana notupango otwababa bhane.
15 and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
Lelo Ongolobhe asungwelwe ansalule ane. Afumemvwanda mwamaye. Ankwizizye ane ashilile huwene hwakwe
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
ahubhonesezye omwana mhati mwaline, aje ehulombelela omwene mwabhantu bhashele sebhahuputa. Nantelesehanzile owajenshe owebele ni danda
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
sehazubhile abhale huYerusalemu wabhala bhabhali watumwa kabuyaline. Saseleomwene ehabhalile Uarabuni pamande ehawhuyile hudemesiki.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Pesho humahagatatu ehazubhile abhale hu Yerusalemu ahujendele oKefa, nakhalanawo nakhalananawo. Ensiku kumi natano.
19 and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
Lelosehalolile otumwa abhamwabho ila O Yakobo oholo wakwe no Gosi.
20 And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
Enya hwitagalila elya Ngolobhe sekhopelahwalilalye hwandiha hulimwe.
21 then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
Sehabhonehaga humaso aga hwikanisa ilya Uyahudi gala galaga Kristu,
23 and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
lelohalibhahovwa wewe aje yatiyenvaga eshi alombelea olweteho yanankanyaga.”
24 and they were glorifying God in me.
Bhahusombezya Ongolobhe awande huline