< Galatians 6 >

1 Brothers, even if a man may be overtaken in any trespass, you who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering yourself—lest you also may be tempted.
Vaakwangu, heva muntu na kwateka mu mafosisa, yinwe mwina luhuho mu swanela kuvooza zuna muntu mwi nzila yi shiyeme. Mu litokomele inwe muvene, ili kuti sanzi mulikiwa.
2 Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,
Mu hindisane miziyo, mi cwale ka mwi zuzilize mulawo wa Kereste.
3 for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
Chokuti heva zumwi na zeza kuti nji chimwi kono ni ku sena, u li chenga yiye mwine.
4 and let each one prove his own work, and then he will have the glorying in regard to himself alone, and not in regard to the other,
Zumwi ni zumwi ali tatuve musevezi wa kwe. Linu mwa ve chimwi yiye mwine cheta likumuse kaacho, na sa livaambanyi ku vamwi.
5 for each one will bear his own burden.
Chokuti zumwi ni zumwi ka kulike chiputu cha kwe.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing in all good things.
U zo ya va lutwa linzwa u swanela kuli yavela zintu zi lootu ni va muluti.
7 Do not be led astray: God is not mocked; for what a man may sow—that he will also reap,
Sanzi mu chengelelwa. Ireeza ka shewununwa. Chonse vulyo cha byeala muntu, chete na kutule.
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh will reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit will reap continuous life; (aiōnios g166)
Chokuti yiye yo byela lutanga mu vuhalo bya kwe bya chivi mwa ikutule yakwe mwilyangane, kono yiye yo byela lutanga ku Luhuho, ka kutule vuhalo vu sa maani vuzwa ku Luhuho. (aiōnios g166)
9 and in doing good we should not be weary, for at the proper time we will reap—not desponding;
Sanzi tusiyi kupanga ku tende vulotu. chokuti che nako yi shiyeme ka tukutule ikutulo heva ni tu sa voleli mwisule.
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially to those of the household of faith.
Cwale linu, chi twina chivaka, tu pange vulotu ku zumwi ni zumwi. Tutende bulotu sihulu kwavo ve nzubo ye intumelo.
11 You see in how large letters I have written to you with my own hand;
Mu vone tanku zi kando zi ni ñoleli kwenu cha muñolo wangu.
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the Cross of the Christ,
Vavo va sanka ku livonisa vulotu mwi nyama va mi hambiliza kwi njila mu mupato. Va tenda vulyo kuti sanzi va nyandiswa che vaka lya chifapano cha Kereste.
13 for neither do those circumcised keep the Law themselves, but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Nanga vavo vasa pangitwe mupato ka va kuteki mulawo. Ni hakuvavulyo, va saka inwe ku va mu mupato ku tendela kuti va ve ni kulitemba hewulu lye inyama.
14 And for me, let it not be—to glory, except in the Cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world;
Mane sanzi kuvi vulyo kuti nili kumusa konji che chifapano cha fumwentu Jesu Kereste. Ku zwila kwali kuti i faasi li va konkotelwa kwangu nime kwi faasi.
15 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Kamba kwina mupato kapa kakwina mupato konse. Ni hakuvavulyo, kuvumbwa kuhya kwa vutokwa.
16 and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
Kwavo vonse ve te va haale cheyi mpunso, inkoozo ni chisemo chi ve kuvali, ni ha Isilaele ye Ireeza.
17 From now on, let no one give me trouble, for I carry the scars of the Lord Jesus in my body.
Kuzwahanu sanzi ku waniki yo ni kataza, kakuti ni kulikite imaaka ya Kereste ha muvili wangu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brothers! Amen.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kereste chive mu luhuho lwenu, vaakwangu. Amen.

< Galatians 6 >