< Galatians 6 >
1 Brothers, even if a man may be overtaken in any trespass, you who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering yourself—lest you also may be tempted.
N kpiiba, i ya lá i lielo ke o tiendi ti biidi, yinba yaaba ke U Tienu Fuoma ye leni yi, yin ŋmagdi o suoo leni mi yanfuoma. Fini yua ŋmagdi a lielo ń ya bani abá po, ki da ti baa li bignli nni.
2 Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,
Ya todi man i lieba, yeni i cɔlni Kristo ñɔmaama n yeni.
3 for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
O nulo ya maali ke o tie nugbenglo, ki nan ki tie puu, o bɔndi obá i.
4 and let each one prove his own work, and then he will have the glorying in regard to himself alone, and not in regard to the other,
Yua kuli n gbegdi o yenyienu, o ya diidi ki sua ke o yenyienu ŋani, o pali baa mani o bá po, ama lan da tie ke o pua ki kpabndi wan leni o lielo ka.
5 for each one will bear his own burden.
Kelima yua kuli ti ba taa o yuli po tugli i.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing in all good things.
Ban tundi yua U Tienu maama, ń bɔgdi wan pia yaala ki teni o tundka.
7 Do not be led astray: God is not mocked; for what a man may sow—that he will also reap,
Da bɔndi man i bá, bi ki fanbdi U Tienu. Yua buli yaala, o ba ti yendi lani.
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh will reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit will reap continuous life; (aiōnios )
Yua buli o gbannandi buama, o ba ti yendi o gbannandi yaala i, lani n tie mi kuuma; ama yua n buli mi Foŋanma n bua yaala ba ti yendi mi foŋanma yaala i, lani n tie ya miali n ki pia gbenma. (aiōnios )
9 and in doing good we should not be weary, for at the proper time we will reap—not desponding;
Tin da ŋaa man mi ŋanma tienma, kelima ti ya wadi ti pala, ke li daali pundi, ti ba yendi tin den buli yaala i.
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially to those of the household of faith.
Lan wan ii, ya yogu, ke ti ba fidi ki buli kuli, tin ya tie bi niba mi ŋanma, yaama n ŋanbi ki nua Krsto yaaba.
11 You see in how large letters I have written to you with my own hand;
Diidi man ya tisɔnkaciandi ke n diani leni n nugu ki teni yi.
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the Cross of the Christ,
Yaaba n niindi yi ke yin kɔndi yeni, ban n wangi bi bá ki bua bi niba ń ya pagi ba; kelima bi bua ban lɔgdi yaaba n muandi Kristo kuuma li dapɔnpɔnli po n laadi ya fala i.
13 for neither do those circumcised keep the Law themselves, but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Kelima yaaba n kɔndi mɔno ki cɔlni U Tienu ñɔmaama; ama bi bua yin kɔndi ki ya gbengdi yi bá.
14 And for me, let it not be—to glory, except in the Cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world;
Min wan ki pua ti japaadi li bá po, li yaa tie ti Yonbdaano Jesu Kristo kuuma li dapɔnpɔnli po yaa ka. Kelima man ya po ke mii li bá ŋanduna po, ke ŋanduna mɔ ki ti li bá n po.
15 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Kelima, ŋan kɔndi ii, ŋan ki kɔndi ii, laa pugdi li bá; bonmɔnla tie ke ŋan lebdi a yenyienu i.
16 and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
Yaaba n cɔlni li sanu leni yaaba n tie U Tienu bila leni mɔni, U Tienu n teni ba mi yanduanma ki gɔ jie ba nunñima.
17 From now on, let no one give me trouble, for I carry the scars of the Lord Jesus in my body.
Obá n ji da fandi ki mabni nni, kelima min gaa ya fala kuli banma ye n po, ki wangi ke Jesu Kristo n die nni.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brothers! Amen.
N kpiiba, t Yonbdaano Jesu Kristo n yadi yi po o ŋedŋanma! Ami!