< Galatians 6 >
1 Brothers, even if a man may be overtaken in any trespass, you who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering yourself—lest you also may be tempted.
Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
2 Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!
3 for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
4 and let each one prove his own work, and then he will have the glorying in regard to himself alone, and not in regard to the other,
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
5 for each one will bear his own burden.
Ta svatko će nositi svoj teret.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing in all good things.
Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem.
7 Do not be led astray: God is not mocked; for what a man may sow—that he will also reap,
Ne varajte se: Bog se ne da izrugivati! Što tko sije, to će i žeti!
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh will reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit will reap continuous life; (aiōnios )
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni. (aiōnios )
9 and in doing good we should not be weary, for at the proper time we will reap—not desponding;
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially to those of the household of faith.
Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.
11 You see in how large letters I have written to you with my own hand;
Gledajte kolikim vam slovima pišem svojom rukom.
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the Cross of the Christ,
Svi koji se hoće praviti važni tijelom, sile vas na obrezanje, samo da zbog križa Kristova ne bi trpjeli progonstvo.
13 for neither do those circumcised keep the Law themselves, but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
14 And for me, let it not be—to glory, except in the Cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world;
A ja, Bože sačuvaj da bih se ičim ponosio osim križem Gospodina našega Isusa Krista po kojem je meni svijet raspet i ja svijetu.
15 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Uistinu, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego - novo stvorenje.
16 and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
17 From now on, let no one give me trouble, for I carry the scars of the Lord Jesus in my body.
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brothers! Amen.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen