< Galatians 6 >
1 Brothers, even if a man may be overtaken in any trespass, you who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering yourself—lest you also may be tempted.
Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
2 Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,
Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
3 for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
4 and let each one prove his own work, and then he will have the glorying in regard to himself alone, and not in regard to the other,
Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
5 for each one will bear his own burden.
kogha ba yaunu kutura litime.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing in all good things.
Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
7 Do not be led astray: God is not mocked; for what a man may sow—that he will also reap,
Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh will reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit will reap continuous life; (aiōnios )
Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios )
9 and in doing good we should not be weary, for at the proper time we will reap—not desponding;
Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially to those of the household of faith.
Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
11 You see in how large letters I have written to you with my own hand;
Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the Cross of the Christ,
Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
13 for neither do those circumcised keep the Law themselves, but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
14 And for me, let it not be—to glory, except in the Cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world;
Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
15 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
16 and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
17 From now on, let no one give me trouble, for I carry the scars of the Lord Jesus in my body.
Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brothers! Amen.
Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.