< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volvais otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Hé aquí, yo Pablo os digo: que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificais; de la gracia habeis caido.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fé.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque en Cristo Jesus ni la circuncision vale algo, ni la incircuncision; sino la fé que obra por la caridad.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Vosotros corriais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Esta persuasion no es de aquel que os llama.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Yo confio de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quien quiera que él sea.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncision, ¿por qué padezco persecucion todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Ojalá fuesen tambien cortados los que os inquietan.
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Porque vosotros, hermanos, á libertad habeis sido llamados: solamente que no [useis] la libertad como ocasion á la carne; sino servíos por amor los unos á los otros.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á tí mismo.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Y si os mordeis y os comeis los unos á los otros, mirad que tambien no os consumais los unos á los otros.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagais la concupiscencia de la carne.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagais lo que quisiereis.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estais debajo de la ley.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicacion, inmundicia, disolucion,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, zelos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
Envidias, homicidios, borracheras, banquetéos, y cosas semejantes á estas: [de] las cuales os denuncio, como ya [os] he anunciado, que los que hacen tales cosas, no heredaran el reino de Dios.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fé,
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
Mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Si vivimos en el Espíritu, andemos tambien en el Espíritu.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.