< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
Cristo nos libertó para que pudiéramos tener verdadera libertad. Así que estén firmes y no se agobien nuevamente por el yugo de la esclavitud.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Permítanme decirles francamente: si dependen del camino de la circuncisión, Cristo no les será de beneficio en absoluto.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Permítanme repetir: todo hombre que es circuncidado tiene que cumplir toda la ley.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Los que entre ustedes creen que pueden ser justificados por la ley, están separados de Cristo y han abandonado la gracia.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Porque por medio del Espíritu creemos y aguardamos la esperanza de ser justificados.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque en Cristo Jesús, ser circuncidado o no circuncidado no logra nada; lo único que importa es la fe que obra por el amor.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
¡Lo estaban haciendo muy bien! ¿Quién se interpuso en el camino y les impidió convencerse de la verdad?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Estoy seguro en el Señor que ustedes no cambiarán su manera de pensar, y que el que los está confundiendo afrontará las consecuencias, quienquiera que sea.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
En cuanto a mí, hermanos y hermanas, si aún estamos en favor de la circuncisión, ¿por qué me siguen persiguiendo? Si eso fuera cierto, eliminaría el tema de la cruz, que tanto ofende a la gente.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
¡Ojalá quienes los agobian fueran más allá de la circuncisión y se castraran!
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
¡Ustedes, mis hermanos y hermanas, fueron llamados para ser libres! Simplemente no usen su libertad como excusa para satisfacer su naturaleza pecaminosa. En lugar de ello, sírvanse unos a otros en amor.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Pues toda la ley se resume en este mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Pero si se atacan y se destruyen unos a otros, cuídense de no destruirse ustedes mismos por completo.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Mi consejo es que caminen por el Espíritu. No satisfagan los deseos de su naturaleza pecaminosa.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Porque los deseos de la naturaleza pecaminosa son contrarios al Espíritu, y los deseos del Espíritu son opuestos a la naturaleza pecaminosa. Se pelean entre sí, de modo que ustedes no hacen lo que quieren hacer.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Es claro lo que la naturaleza pecaminosa trae como resultado: inmoralidad sexual, indecencia, sensualidad,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolatría, hechicería, odio, rivalidad, celos, rabia, ambición egoísta, disensión, herejía,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
envidia, embriaguez, banquetes, y cosas semejantes. Tal como les advertí antes, les vuelvo a advertir: ninguna persona que se comporte de esta manera heredará el reino de Dios.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Los que pertenecen a Cristo han clavado en la cruz su naturaleza humana pecaminosa, junto con todas sus pasiones y deseos pecaminosos.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
No nos volvamos jactanciosos, ni nos irritemos unos a otros, ni tengamos envidia unos de otros.

< Galatians 5 >