< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Um pouco de fermento levéda toda a massa.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
Contra estas coisas não ha lei.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

< Galatians 5 >