< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.