< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
contro tali cose non c’è legge.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.