< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen!
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, untereinander zu entrüsten und zu hassen!

< Galatians 5 >