< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.