< Galatians 4 >

1 And I say, now as much time as the heir is a child, he differs nothing from a servant, [though] being lord of all,
También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;
2 but is under tutors and stewards until the time appointed of the father,
pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 so we also, when we were children, were in servitude under the elements of the world,
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.
4 and when the fullness of time came, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,
5 that He may redeem those under law, that we may receive the adoption as sons;
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
6 and because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, “Abba! Father!”
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
7 So that you are no longer a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
8 But then, indeed, having not known God, you were in servitude to those [that are] not by nature gods,
Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
9 and now, having known God—and rather being known by God—how [do] you turn again to the weak and poor elements to which you desire anew to be in servitude?
mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?
10 You observe days, and months, and times, and years!
Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
11 I am afraid for you, lest I labored in vain for you.
Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.
12 I implore you, brothers, become as I [am]—because I also [am] as you; you did not hurt me;
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
13 and you have known that through weakness of the flesh I proclaimed good news to you at the first,
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;
14 and you did not despise nor reject my trial that [is] in my flesh, but you received me as a messenger of God—as Christ Jesus;
y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
15 what then was your blessedness? For I testify to you, that if possible, having plucked out your eyes, you would have given [them] to me;
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
16 so have I become your enemy, being true to you?
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
17 They are zealous for you—[yet] not well, but they wish to shut us out, that you may be zealous for them;
Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos.
18 and [it is] good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 my little children, of whom I travail in birth again until Christ may be formed in you,
Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
20 indeed I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.
21 Tell me, you who are willing to be under law, do you not hear the Law?
Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?
22 For it has been written that Abraham had two sons, one by the maidservant and one by the free [woman],
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
23 but he who [is] of the maidservant has been according to flesh, but he who [is] of the free [woman], through the promise,
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
24 which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from Mount Sinai, bringing forth to servitude, which is Hagar;
Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
25 for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the Jerusalem that now [is], and is in servitude with her children,
Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.
26 and the Jerusalem above is the free [woman], which is mother of us all,
Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
27 for it has been written: “Rejoice, O barren, who is not bearing; break forth and cry, you who are not travailing, because many [are] the children of the desolate—more than of her having the husband.”
Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, La que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, Que de la que tiene marido.
28 And we, brothers, as Isaac, are children of promise,
Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 but as he then who was born according to the flesh persecuted him [born] according to the Spirit, so also now;
Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
30 but what does the Writing say? “Cast forth the maidservant and her son, for the son of the maidservant may not be heir with the son of the free [woman]”;
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
31 then, brothers, we are not a maidservant’s children, but the free [woman’s].
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.

< Galatians 4 >