< Galatians 4 >
1 And I say, now as much time as the heir is a child, he differs nothing from a servant, [though] being lord of all,
再說:承繼人幾時還是孩童,雖然他是一切家業的主人,卻與奴隸沒有分別,
2 but is under tutors and stewards until the time appointed of the father,
仍屬於監護人和代理人的權下,直到父親預定的期限。
3 so we also, when we were children, were in servitude under the elements of the world,
同樣,當我們以前還作孩童的時候,我們是隸屬今世的蒙學權下;
4 and when the fullness of time came, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下,
5 that He may redeem those under law, that we may receive the adoption as sons;
為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。
6 and because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, “Abba! Father!”
為證實你們確實的天主的子女,天主派遣了自己兒子的聖神,到我們內心喊說:「阿爸,父啊! 」
7 So that you are no longer a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
所以你已不再是奴隸,而是兒子了;如果是兒子,賴天主的恩寵,也成了承繼人。
8 But then, indeed, having not known God, you were in servitude to those [that are] not by nature gods,
當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神;
9 and now, having known God—and rather being known by God—how [do] you turn again to the weak and poor elements to which you desire anew to be in servitude?
但如今你們認識了天主,更好說為天主所認識;那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢﹖
10 You observe days, and months, and times, and years!
你們竟又謹守某日、某月、某時、某年!
11 I am afraid for you, lest I labored in vain for you.
我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。
12 I implore you, brothers, become as I [am]—because I also [am] as you; you did not hurt me;
弟兄們! 我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。
13 and you have known that through weakness of the flesh I proclaimed good news to you at the first,
你們知道:當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病,
14 and you did not despise nor reject my trial that [is] in my flesh, but you received me as a messenger of God—as Christ Jesus;
雖然我的病勢為你們是個試探,你們卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌。
15 what then was your blessedness? For I testify to you, that if possible, having plucked out your eyes, you would have given [them] to me;
那麼,你們當日所慶幸的在那裡呢﹖我敢為你們作證:如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我。
16 so have I become your enemy, being true to you?
那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎﹖
17 They are zealous for you—[yet] not well, but they wish to shut us out, that you may be zealous for them;
那些人對你們表示關心,並不懷好好意; 他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。
18 and [it is] good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;
受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候。
19 my little children, of whom I travail in birth again until Christ may be formed in you,
我的孩子們! 我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。
20 indeed I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
恨不得我現今就在你們跟前,改變我的聲調,因為我對你們實在放心不下。
21 Tell me, you who are willing to be under law, do you not hear the Law?
你們願意屬於法律的,請告訴我:你們沒有聽見法律說什麼嗎﹖
22 For it has been written that Abraham had two sons, one by the maidservant and one by the free [woman],
法律曾記載說:亞巴郎有兩個兒子:一個生於婢女,一個生於自由的婦人。
23 but he who [is] of the maidservant has been according to flesh, but he who [is] of the free [woman], through the promise,
那生於婢女的,是按常例而生的;但那生於自由婦人的,卻是因恩許而生的。
24 which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from Mount Sinai, bringing forth to servitude, which is Hagar;
這都含有寓意:那兩個婦人是代表兩個盟約:一是出於西乃山,生子為奴,那即是哈加爾──
25 for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the Jerusalem that now [is], and is in servitude with her children,
西乃山是在阿剌伯──這哈加爾相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷與她的子女同為奴隸。
26 and the Jerusalem above is the free [woman], which is mother of us all,
然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親:
27 for it has been written: “Rejoice, O barren, who is not bearing; break forth and cry, you who are not travailing, because many [are] the children of the desolate—more than of her having the husband.”
誠如經上記載說:『不生育的石女,喜樂罷! 未經產痛的女人,歡呼高唱罷! 因為被棄者的子女比有夫者的子女還多。』
28 And we, brothers, as Isaac, are children of promise,
弟兄們! 你們像依撒格一樣,是恩許的子女。
29 but as he then who was born according to the flesh persecuted him [born] according to the Spirit, so also now;
但是,先前那按常例而生的怎樣迫害了那按神恩而生的,如今還是這樣。
30 but what does the Writing say? “Cast forth the maidservant and her son, for the son of the maidservant may not be heir with the son of the free [woman]”;
然而經上說了什麼﹖『你將婢女和她的兒子趕走,因為婢女的兒子不能與自由婦人的兒子,一同承受家業。』
31 then, brothers, we are not a maidservant’s children, but the free [woman’s].
所以,弟兄們,我們不是婢女的子女,而是自由婦人的子女。