< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians, who bewitched you, not to obey the truth—before whose eyes [it] was previously written [about] Jesus Christ having been crucified?
О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
2 I only wish to learn this from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by the hearing of faith?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
3 Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
4 So many things you suffered in vain! If, indeed, even in vain.
Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
5 He, therefore, who is supplying the Spirit to you and working mighty acts among you—[is it] by works of law or by the hearing of faith?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
6 According as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;
Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
7 know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
8 and the Writing, having foreseen that God declares righteous the nations by faith, foretold the good news to Abraham:
І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“
9 “All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written: “Cursed [is] everyone who is not remaining in all things that have been written in the Scroll of the Law—to do them,”
А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано: , Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“
11 and [it] is evident that in law no one is declared righteous with God, because “The righteous will live by faith”;
А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“.
12 and the Law is not by faith, rather, “The man who did them will live in them.”
А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us, for it has been written: “Cursed is everyone who is hanging on a tree,”
Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“,
14 that the blessing of Abraham may come to the nations in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through faith.
щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою.
15 Brothers, I say [it] as a man, no one even makes void or adds to a confirmed covenant of man,
Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос.
17 and this I say, a covenant confirmed before by God to Christ, the Law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував.
18 for if the inheritance [is] by law, [it is] no longer by promise, but God granted [it] to Abraham through promise.
Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці.
19 Why, then, the Law? It was added on account of the transgressions, until the Seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
Що ж Зако́н? Він був даний з причини пере́ступів, аж поки при́йде Насіння, якому обі́тниця да́на була́; він учинений був анголами рукою посере́дника.
20 and the mediator is not of one, but God is one.
Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один.
21 [Is] the Law, then, against the promises of God? Let it not be! For if a law was given that was able to make alive, truly there would have been righteousness by law,
Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну!
22 but the Writing shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа.
23 And before the coming of faith, we were being kept under law, shut up to the faith about to be revealed,
Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись.
24 so that the Law became our tutor—to Christ, that we may be declared righteous by faith,
Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
25 and faith having come, we are no longer under a tutor,
А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником.
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
27 for as many as were immersed into Christ put on Christ;
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися!
28 there is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus;
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
29 and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.

< Galatians 3 >