< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians, who bewitched you, not to obey the truth—before whose eyes [it] was previously written [about] Jesus Christ having been crucified?
Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правді, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, рознятий між вами?
2 I only wish to learn this from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by the hearing of faith?
Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?
3 Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?
4 So many things you suffered in vain! If, indeed, even in vain.
Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!
5 He, therefore, who is supplying the Spirit to you and working mighty acts among you—[is it] by works of law or by the hearing of faith?
Хто подає вам Духа і робить чудеса між вами, чи дїлами закону, чи проповіддю віри?
6 According as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;
Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.
7 know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
8 and the Writing, having foreseen that God declares righteous the nations by faith, foretold the good news to Abraham:
І писаннє знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи.
9 “All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written: “Cursed [is] everyone who is not remaining in all things that have been written in the Scroll of the Law—to do them,”
Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книзї закону, щоб робити те.
11 and [it] is evident that in law no one is declared righteous with God, because “The righteous will live by faith”;
А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде.
12 and the Law is not by faith, rather, “The man who did them will live in them.”
Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us, for it has been written: “Cursed is everyone who is hanging on a tree,”
Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві, )
14 that the blessing of Abraham may come to the nations in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through faith.
щоб на поган благословеннє Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуваннє Духа прийняли ми через віру.
15 Brothers, I say [it] as a man, no one even makes void or adds to a confirmed covenant of man,
Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
Авраамові ж виречені обітування і насїнню його. Не сказано: І насінням, яко про многі, а яко про одно: І насїнню твоєму, що єсть Христос.
17 and this I say, a covenant confirmed before by God to Christ, the Law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
Оце ж глаголю, що завіту перше ствердженого від Бога про Христа, закон, що постав чотириста й трийцять лїт потім, не нехтує, так щоб обернути в ніщо обітуваннє.
18 for if the inheritance [is] by law, [it is] no longer by promise, but God granted [it] to Abraham through promise.
Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог.
19 Why, then, the Law? It was added on account of the transgressions, until the Seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
Що ж тодї закон? Задля переступів додано його, доки прийде насїннє, котрому обітувано; (і був він) уряджений через ангелів рукою посередника.
20 and the mediator is not of one, but God is one.
Посередник же не єсть (посередник) одного, а Бог один.
21 [Is] the Law, then, against the promises of God? Let it not be! For if a law was given that was able to make alive, truly there would have been righteousness by law,
То хиба закон проти обітувань Божих? Нехай не буде! Бо коли б дано закон, що міг би оживляти, то справдї від закону була б праведність.
22 but the Writing shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Нї, зачинило писаннє усе під гріхом, щоб обітуваннє од віри Ісус-Христової дане було віруючим.
23 And before the coming of faith, we were being kept under law, shut up to the faith about to be revealed,
Перше ж приходу віри, під законом стережено нас зачинених на віру, що мала відкритись.
24 so that the Law became our tutor—to Christ, that we may be declared righteous by faith,
Тим же закон був нам учителем (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам справдитись.
25 and faith having come, we are no longer under a tutor,
Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.
27 for as many as were immersed into Christ put on Christ;
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
28 there is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus;
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.
29 and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.
Коди ж ви Христові, то ви насїннє Авраамове, і по обітованню наслїдники.

< Galatians 3 >