< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians, who bewitched you, not to obey the truth—before whose eyes [it] was previously written [about] Jesus Christ having been crucified?
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
2 I only wish to learn this from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by the hearing of faith?
Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
3 Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
4 So many things you suffered in vain! If, indeed, even in vain.
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
5 He, therefore, who is supplying the Spirit to you and working mighty acts among you—[is it] by works of law or by the hearing of faith?
Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
6 According as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;
Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
7 know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
8 and the Writing, having foreseen that God declares righteous the nations by faith, foretold the good news to Abraham:
Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
9 “All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written: “Cursed [is] everyone who is not remaining in all things that have been written in the Scroll of the Law—to do them,”
Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
11 and [it] is evident that in law no one is declared righteous with God, because “The righteous will live by faith”;
Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
12 and the Law is not by faith, rather, “The man who did them will live in them.”
Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us, for it has been written: “Cursed is everyone who is hanging on a tree,”
Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
14 that the blessing of Abraham may come to the nations in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through faith.
På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
15 Brothers, I say [it] as a man, no one even makes void or adds to a confirmed covenant of man,
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
17 and this I say, a covenant confirmed before by God to Christ, the Law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
18 for if the inheritance [is] by law, [it is] no longer by promise, but God granted [it] to Abraham through promise.
Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
19 Why, then, the Law? It was added on account of the transgressions, until the Seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
20 and the mediator is not of one, but God is one.
Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
21 [Is] the Law, then, against the promises of God? Let it not be! For if a law was given that was able to make alive, truly there would have been righteousness by law,
Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
22 but the Writing shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
23 And before the coming of faith, we were being kept under law, shut up to the faith about to be revealed,
Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
24 so that the Law became our tutor—to Christ, that we may be declared righteous by faith,
Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
25 and faith having come, we are no longer under a tutor,
Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
27 for as many as were immersed into Christ put on Christ;
Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
28 there is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus;
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
29 and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.
Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.

< Galatians 3 >