< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts;
2 and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
Et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
4 who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père, (aiōn )
5 to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Auquel soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
6 I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
Je m'étonne que vous abandonniez si promptement celui qui vous avait appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;
7 not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
Non qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l'Évangile de Christ.
8 but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
Mais quand nous-mêmes, ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème!
9 As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
Car, est-ce les hommes que je prêche, ou Dieu? ou est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais aux hommes, je ne serais pas un serviteur de Christ.
11 And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
Je vous le déclare donc, frères: l'Évangile que j'ai annoncé n'est pas de l'homme;
12 for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
Car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
13 for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance l'Église de Dieu, et la ravageais;
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
Et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
15 and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
Mais quand il plut à Dieu, qui m'avait choisi dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
De me révéler intérieurement son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les Gentils; aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
Et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours;
19 and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
Mais je ne vis aucun des autres apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
20 And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
Or, dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
21 then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
J'allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie;
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
Mais j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ.
23 and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
Elles avaient seulement entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravageait.
24 and they were glorifying God in me.
Et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.