< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
Paul, Apôtre (non par la grâce des hommes, ni par l'intermédiaire d'un homme, mais par l'intermédiaire de Jésus-Christ et par la grâce de Dieu le Père, qui a ressuscité Jésus d'entre les morts),
2 and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ,
4 who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, conformément à la volonté de Dieu notre Père, (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
à qui appartient la gloire aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
6 I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
Je suis surpris que si vite vous vous laissiez détourner de Celui qui vous a appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;
7 not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
non qu'il y ait un autre évangile, mais il y a certaines gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'évangile de Christ.
8 but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
Mais, quand nous-même, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre évangile que celui que nous avons annoncé, qu'il soit anathème!
9 As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
Nous l'avons déjà dit, et nous vous le répétons à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
Est-ce la faveur des hommes que je me concilie en ce moment, ou celle de Dieu? Est-ce aux hommes que je cherche à plaire? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Dieu.
11 And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
Je vous le déclare, mes frères: l'évangile que j'ai prêché n'a rien qui soit de l'homme,
12 for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
car ce n'est pas d'un homme que je le tiens ni que je l'ai appris; je l'ai appris par une révélation de Jésus-Christ.
13 for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
Vous avez entendu parler de ma conduite quand j'étais dans le judaïsme; vous savez que je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu,
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
et que je surpassais par mes progrès dans le judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma race, à cause de mon zèle excessif pour les traditions de mes pères.
15 and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
Mais, quand Celui qui m'a choisi dès le sein de ma mère et qui m'a appelé par sa grâce,
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
daigna me révéler son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les Gentils, sur le champ, sans consulter ni la chair ni le sang,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
sans même aller à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je me rendis en Arabie, puis je retournai à Damas.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire connaissance avec Céphas, et je restai quinze jours avec lui;
19 and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
mais je ne vis aucun des autres apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur.
20 And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
Je déclare devant Dieu que je ne mens point dans tout ce que je vous dis.
21 then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
J'allai ensuite dans les parages de la Syrie et de la Cilicie;
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
mais mon visage était inconnu aux églises de Christ qui sont en Judée.
23 and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
Seulement, elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois, prêchait maintenant la foi, qu'il s'efforçait alors de détruire;
24 and they were glorifying God in me.
et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

< Galatians 1 >