< Ezra 8 >
1 And these [are] heads of their fathers, and the genealogy of those going up with me, in the reign of Artaxerxes the king, from Babylon.
在阿塔薛西斯在位期間,與我從巴比倫一同起程的族長,笸他們的祖譜,記載如下:
2 From the sons of Phinehas: Gershom; from the sons of Ithamar: Daniel; from the sons of David: Hattush;
丕乃哈斯的子孫,有革爾雄;依塔瑪爾的子孫,有達尼爾;達味的子孫,有舍加尼雅的兒子哈突士,
3 from the sons of Shechaniah, from the sons of Pharosh: Zechariah, and with him, reckoning themselves by genealogy, of males one hundred and fifty.
帕洛士的子孫,有則加黎雅,同他登記的,有男子一百五十名;
4 From the sons of Pahath-Moab: Elihoenai son of Zerahiah, and with him two hundred who are males.
哈特摩阿布的子孫,有則辣希雅的兒子厄里約乃,同他一起的,有男子二百名;
5 From the sons of Shechaniah: the son of Jahaziel, and with him three hundred who are males.
匝突的子孫,有雅哈齊耳的兒子舍加尼雅,同他一起的,有男子三百名;
6 And from the sons of Adin: Ebed son of Jonathan, and with him fifty who are males.
阿丁的子孫,有約納堂的兒子厄貝得,同他一起的,有男子五十名;
7 And from the sons of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy who are males.
厄藍的子孫,有阿塔里雅的所以耶沙雅,同他一起的,有男子七十名;
8 And from the sons of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and with him eighty who are males.
舍法提雅的子孫,有米加耳的兒子則把狄雅,同他一起的,有男子八十名;
9 From the sons of Joab: Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen who are males.
約阿布的子孫,有耶希耳的兒子敖巴狄雅,同他一起的,有男子二百一十八名;
10 And from the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty who are males.
巴尼的子孫,有約息非雅的兒子舍羅米特,同他一起的,有男子一百六十名;
11 And from the sons of Bebai: Zechariah son of Bebai, and with him twenty-eight who are males.
貝拜的子孫,有貝拜的兒子則加黎雅,同他一起的,有男子二十八名;
12 And from the sons of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and with him one hundred and ten who are males.
阿次加得的子孫,有哈卡堂的兒子約哈南,同他一起的,有男子一百一十名;
13 And from the younger sons of Adonikam—and these [are] their names—Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty who are males.
阿多尼干的子孫,是最後來的,他們的名字是厄里培肋特、耶依耳和舍雅,同他們一起的,有男子六十名。
14 And from the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy who are males.
彼革外的子孫,鍵盤匝雇爾的兒子烏泰,同他一起的,有男子七十名。
15 And I gather them to the river that is going to Ahava, and we encamp there three days; and I consider about the people, and about the priests, and of the sons of Levi I have found none there;
我將眾人召集在流往阿哈瓦的河邊,在那裏住了三天;當我視察眾人和司祭時,其中沒有發現一個肋未人。
16 and I send for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, heads, and for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding;
我遂派首領厄里厄則爾、阿黎爾、舍瑪雅、厄耳納堂、雅黎布、厄耳納堂、納堂、則加黎雅和默叔藍通士約雅黎布和厄耳納堂,
17 and I charge them for Iddo the head, in the place Casiphia, and put in their mouth words to speak to Iddo, [and] his brothers the Nethinim, in the place Casiphia, to bring to us servants for the house of our God.
命他們到加息非雅地方的首領依多那裏去,我並把他們應向那定居在加息非雅的依多和兄弟們,要說的話告訴了他們,好為我們天主的殿,給我們帶來侍役。
18 And they bring to us, according to the good hand of our God on us, a man of understanding, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, and Sherebiah, and his sons, and his brothers, eighteen;
賴我們天主慈悲的手對我們的扶助,他們由以色列的兒子肋未的後裔瑪赫里的子孫中,給我們帶來了一位明智人,就是舍勒彼雅,和兒子及兄弟,一共十八人;
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, his brothers, and their sons, twenty;
還有哈沙彼雅,同他一起的,有默辣黎的子孫耶沙和雅及兒子,一共二 十人;
20 and from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.
還有達味和諸首長服事肋未人所立 獻身者,一共二百二十人;這些人全部都是登記了的。
21 And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,
我遂在阿哈瓦河那裏禁食,在我們的天主前自謙自卑,祈求衪使我們和我們的子孫,並我們的一切財物,一路平安;
22 for I was ashamed to ask from the king a force and horsemen to help us because of the enemy in the way, for we spoke to the king, saying, “The hand of our God [is] on all seeking Him for good, and His strength and His wrath [is] on all forsaking Him.”
因為我羞於請求君王派遺步隊和騎兵,協助我們防禦路上的仇敵,因為我們曾向君王說萵:「凡尋求天主的人,衪的手常加助佑;凡離棄衪的人,衪便施行強力和義怒」。
23 And we fast, and seek from our God for this, and He accepts our plea.
我們為此禁食,祈求我們的天主,衪便俯聽了我們。
24 And I separate from the heads of the priests, twelve, even Sherebiah, Hashabiah, and with them of their brothers ten,
我由司祭的首領選了十二人,又選了舍勒彼雅和哈沙彼雅,以及同他們在一起的十個兄弟,
25 and I weigh to them the silver, and the gold, and the vessels, a raised-offering of the house of our God, that the king, and his counselors, and his heads, and all Israel—those present—lifted up;
把金銀和器皿,即君王和他的謀、首長,以及在那裏所有的以色列人,奉獻給我們天主殿的禮品,一一衡量了交給了他們。
26 and I weigh to their hand six hundred and fifty talents of silver, and one hundred talents of vessels of silver, one hundred talents of gold,
我衡量了交在他們手中的,有銀子六百五十「塔冷通」,銀器一百「塔冷通」,金子一百「塔冷通」;
27 and twenty basins of gold, of one thousand drams, and two vessels of good shining bronze, desirable as gold.
還有金碗二十個,值一千「達理克」;發亮的銅器二個,貴如黃金。
28 And I say to them, “You [are] holy to YHWH, and the vessels [are] holy, and the silver and the gold [are] a willing-offering to YHWH, God of your fathers;
我向他們說:「你們在上主前是聖的,器皿也是聖的,金銀是自願獻於上主你們祖先的天主,作禮品的。
29 watch, and keep, until you weigh before the heads of the priests, and of the Levites, and the heads of the fathers of Israel, in Jerusalem, in the chambers of the house of YHWH.”
你們要謹慎護守,直到在耶路撒冷,在上主殿宇的庫房內,當著司祭和肋未人的首領,以及以色列眾族長的面,衡量交清為止」。
30 And the priests and the Levites took the weight of the silver, and of the gold, and of the vessels, to bring to Jerusalem to the house of our God.
司祭自己和肋未人,就把數點過的金銀和器皿收下,帶到耶路撒冷我們天主的殿內。
31 And we journey from the river Ahava, on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem, and the hand of our God has been on us, and He delivers us from the hand of the enemy and the one lying in wait by the way;
一月十二日,我們從阿哈瓦河起程赴耶路撒冷,賴我們天主的手扶助,我們一路脫免了仇人和暗害者的手,
32 and we come to Jerusalem, and dwell there three days.
平安到了耶路撒冷,在那裏休息了三天o
33 And on the fourth day has been weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, to the hand of Meremoth son of Uriah the priest, and with him Eleazar son of Phinehas, and with them Jozabad son of Jeshua, and Noadiah son of Binnui, the Levites:
第四日,在我們天主是殿內,衡量了金銀和器皿,交給了烏利雅的兒子默勒摩特司祭,同他在一起的,還有丕乃哈斯的兒子厄肋阿匝爾,以及肋未人耶叔亞的兒子約匝巴得,和彼奴依的兒子諾阿狄雅,
34 by number, by weight of everyone, and all the weight is written at that time.
每件點過稱過,即將總數記錄下來。
35 Those coming in of the captives—sons of the expulsion—have brought burnt-offerings near to the God of Israel: twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve young male goats for a sin-offering—the whole a burnt-offering to YHWH;
當時被擄充軍回來的子民,向以色列的天主奉獻了全燔祭,為全以色列奉獻了牛犢十二頭,公綿羊九十六隻,羔羊七十二隻,作贖罪祭的公山羊十二隻:這一切都獻給上主作全燔祭。
36 and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.
以後,他們向君王的州長和河西諸省長,呈上君王的諭令;他們便協助民眾,資助天主的殿宇。