< Ezra 6 >
1 Then Darius the king made a decree, and they sought in the house of the scrolls of the treasuries placed there in Babylon,
INkosi uDariyu wasekhupha umlayo, basebephenya ezincwadini ezaziqoqwe ndawonye endlini yenotho yesizwe eBhabhiloni.
2 and there has been found at Achmetha, in a palace that [is] in the province of Media, a scroll, and a record thus written within it [is]:
Kwafunyanwa khona umqulu womgoqwa enqabeni yase-Ekhibhathana elizweni laseMediya kulotshwe lokhu kuwo: Umbhalo wesimiso:
3 “In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king has made a decree concerning the house of God in Jerusalem: let the house be built in the place where they are sacrificing sacrifices, and its foundations strongly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits;
Ngomnyaka wokuqala weNkosi uKhurosi, inkosi yakhupha isimemezelo mayelana lethempeli likaNkulunkulu eJerusalema: Ithempeli kalakhiwe kutsha libe yindawo yokwenzela imihlatshelo, njalo izisekelo zalo kazibekwe. Kalibe yizingalo ezingamatshumi ayisithupha ukuphakama, ububanzi bube yizingalo ezingamatshumi ayisithupha,
4 three rows of rolled stones, and a row of new wood, and let the outlay be given out of the king’s house.
kwakhiwe imizila emithathu yamatshe amakhulu lomzila owodwa wezigodo. Izindleko zonke zizabhadalwa yisikhwama sesikhosini.
5 And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar took forth out of the temple that [is] in Jerusalem, and brought to Babylon, let be given back, and go to the temple that [is] in Jerusalem, [each] to its place, and put [them] down in the house of God.
Akuthi njalo impahla zegolide lesiliva uNebhukhadineza azithatha ethempelini eJerusalema waziletha eBhabhiloni zibuyiselwe ezindaweni zazo ethempelini eJerusalema; zimele zibekwe endlini kaNkulunkulu.
6 Now Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, the Apharsachites, who [are] beyond the river, be far from here;
Ngakho-ke wena Thathenayi, mbusi wangaphetsheya kweYufrathe, loShethari-Bhozenayi labaphathisi benu bakulowo umango, sukani lapho.
7 let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and [the] elders of the Jews, build this house of God on its place.
Lingaphazamisi umsebenzi wethempeli lelo likaNkulunkulu. Yekelani umbusi wamaJuda labadala bamaJuda bakhe kutsha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
8 And a decree is made by me concerning that which you do with [the] elders of these Jews to build this house of God, that of [the] riches of [the] king, that [are] of [the] tribute beyond [the] river, let the outlay be given speedily to these men, that they do not cease;
Njalo sengimisa umlayo walokho okumele lina likwenzele abadala bamaJuda ekwakhiweni kwendlu kaNkulunkulu: Izindleko zala amadoda zizabhadalwa ngokugcweleyo yisikhwama senkosi, kuthathwa emithelweni yangaphetsheya kweYufrathe ukuze umsebenzi ungaze wema.
9 and what they are needing—both young bullocks, and rams, and lambs for burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil according to the saying of the priests who [are] in Jerusalem—let be given to them day by day without fail,
Loba yini efunekayo, amajongosi, inqama, amazinyane amaduna eminikelo yokutshiswa kuNkulunkulu wezulu, lengqoloyi, itswayi, iwayini lamafutha okuyabe kucelwe ngabaphristi eJerusalema, kabakuphiwe nsuku zonke kungaphuthi,
10 that they are bringing sweet savors near to the God of the heavens, and praying for the life of the king, and of his sons.
ukuze benze imihlatshelo ethokozisayo kuNkulunkulu wezulu njalo bakhulekele impilakahle yenkosi lamadodana ayo.
11 And a decree is made by me, that anyone who changes this thing, let wood be pulled down from his house, and being raised up, let him be struck on it, and let his house be made a dunghill for this.
Phezu kwalokho ngibeka umthetho othi nxa ekhona ozaguqula lesisimiso, kakuhwatshwe uthungo endlini yakhe aphakanyiswe axhonxwe kulo. Akuthi ngenxa yalelicala indlu yakhe ibhidlizwe ibe yinqwaba yenhlabathi.
12 And God, who caused His Name to dwell there, casts down any king and people that puts forth his hand to change, to destroy this house of God that [is] in Jerusalem; I Darius have made a decree; let it be done speedily.”
Sengathi uNkulunkulu owenza ukuthi iBizo lakhe lihlale khona, angayichitha loba yiphi inkosi loba ngabantu abaphakamisa isandla sabo ukuguqula umlayo lo loba ukudiliza ithempeli leli eliseJerusalema. Mina kaDariyu ngiwumisile umthetho lo. Kawulandelwe ngokukhuthala.
13 Then Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, according to that which Darius the king has sent, so they have done speedily;
Kwathi-ke, ngenxa yomthetho iNkosi uDariyu eyase iwuthumele, uThathenayi umbusi wangaphetsheya kweYufrathe, loShethari-Bhozenayi labasekeli babo bakwenza lokho ngenkuthalo.
14 and [the] elders of [the] Jews are building and prospering through [the] prophecy of Haggai [the] prophet, and Zechariah son of Iddo, and they have built and finished by [the] decree of [the] God of Israel, and by [the] decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
Yikho-ke abadala bamaJuda baqhubeka ngokwakha bephumelela betshunyayezwa nguHagayi umphrofethi loZakhariya, umzukulu ka-Ido. Baqeda ukulakha ithempeli belandela umlayo kaNkulunkulu ka-Israyeli kanye lezimiso zikaKhurosi, loDariyu lo-Athazekisisi, amakhosi asePhezhiya.
15 And this house has gone out until the third day of the month Adar, that is [in] the sixth year of the reign of Darius the king.
Ithempeli laqedwa ngosuku lwesithathu enyangeni ka-Adari, ngomnyaka wesithupha wokubusa kweNkosi uDariyu.
16 And the sons of Israel have made, [and] the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,
Kwasekusithi abantu bako-Israyeli, abaphristi, labaLevi labo bonke ababethunjiwe benza umkhosi.
17 and have brought near for the dedication of this house of God: one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and twelve young male goats for a sin-offering for all Israel according to the number of the tribes of Israel;
Ukunikela indlu kaNkulunkulu le bapha umnikelo wenkunzi ezilikhulu, inqama ezingamakhulu amabili, amazinyane amaduna angamakhulu amane njalo lempongo ezilitshumi lambili njengomnikelo wesono ka-Israyeli wonke.
18 and they have established the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God that [is] in Jerusalem, as it is written in the scroll of Moses.
Njalo bagcoba abaphristi ezigabeni zabo labaLevi ngamaxuku abo ukwenza umsebenzi kaNkulunkulu eJerusalema, njengokulotshiweyo eNcwadini kaMosi.
19 And the sons of the captivity make the Passover on the fourteenth of the first month,
Ngelanga letshumi lane lenyanga yokuqala, izithunjwa zathakazelela iPhasika.
20 for the priests and the Levites have been purified together—all of them [are] pure—and they slaughter the Passover for all the sons of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves.
Abaphristi labaLevi babezihlambulule behlanzekile ngokomkhuba. AbaLevi balihlaba izinyane lePhasika elabo bonke ababethunjiwe, labafowabo abaphristi njalo bezihlabela labo ngokwabo.
21 And the sons of Israel, those returning from the captivity, and everyone who is separated from the uncleanness of the nations of the land to them, to seek to YHWH, God of Israel, eat,
Ngakho abako-Israyeli ababebuyile ebugqilini balidla, kanye labo bonke labo abasebezehlukanisile emikhutsheni engcolileyo yabomakhelwane beZizwe ukuze badinge uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli.
22 and they make the Celebration of Unleavened Things seven days with joy, for YHWH made them to rejoice, and turned around the heart of the king of Asshur to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
Bathakazelela uMkhosi weSinkwa esingelaMvubelo okwensuku eziyisikhombisa bethokoza, ngoba uThixo wayebagcwalise ngokuthokoza ngokuguqula ingqondo yenkosi yase-Asiriya ukuthi ibancedise emsebenzini wendlu kaNkulunkulu, uNkulunkulu ka-Israyeli.