< Ezekiel 5 >

1 “And you, son of man, take a sharp weapon for yourself, take the barber’s razor for yourself, and you have caused [it] to pass over your head, and over your beard, and you have taken weighing scales for yourself, and apportioned them.
“Koro, wuod dhano, kaw ligangla mabith kendo iti kode kaka wembe mar jaliedo, mondo iliel kode yie wiyi kod yie tiki. Bangʼe ikaw rapim ipimie yiergo kendo ipog-gi nyadidek.
2 You burn a third part with fire in the midst of the city, at the fullness of the days of the siege; and you have taken the third part, you strike with a weapon around it; and the third part you scatter to the wind, and I draw out a weapon after them.
Ka ndaloni mag goyo agengʼa orumo, wangʼ achiel kuom adek mag yierego gi mach e dier dala Jerusalem. Kaw achiel ewi adek mamoko ingʼad gi ligangla, kilworogo dala. Achiel ewi adek moko to ke mondo yamo odhigo. Nikech abiro lawogi gi ligangla moseywa oko e olalo mare.
3 And you have taken there a few in number—and have bound them in your skirts;
To kaw yier moko matin itwe e riak lawi.
4 and you take of them again, and have cast them into the midst of the fire, and have burned them in the fire—out of it comes forth a fire to all the house of Israel.”
Bende, kaw yier moko kuom yier modongʼ mondo iwiti e mach kendo iwangʼ-gi mi girum. Mach moro biro landore koa kanyo nyaka dhood Israel duto.
5 Thus said Lord YHWH: “This [is] Jerusalem, I have set her in the midst of the nations, And the lands [are] around her.
“Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho, Ma en Jerusalem ma aseketo e dier ogendini, ka pinje duto olwore.
6 And she changes My judgments into wickedness more than the nations, And My statutes more than the lands that [are] around her, For they have kicked against My judgments, And My statutes—they have not walked in them.”
To kuom timbene mamono osengʼanyo oweyo chikena gi yorena moloyo ogendini gi pinje mamoko molwore. Osedagi chikena kendo oweyo luwo yorena.
7 Therefore, thus said Lord YHWH: “Because of your multiplying above the nations that [are] around you, You have not walked in My statutes, And you have not done My judgments, According to the judgments of the nations that [are] around you, you have not done.”
“Emomiyo, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Isebedo ngʼama wiye tek moloyo ogendini moluori kendo pok iluwo yorena kata rito chikena. Kata mana chike mag ogendini molwori otamoi rito.
8 Therefore, thus said Lord YHWH: “Behold, I [am] against you, even I, And I have done judgments in your midst, Before the eyes of the nations.
“Kuom mano, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho: An awuon ema amon kodi, Jerusalem, kendo abiro miyi kum ka ogendini duto neno.
9 And I have done in you that which I have not done, And the like of which I do not do again, Because of all your abominations.
Nikech timbeni mamono, abiro timoni gima ne pok atimo nyaka nene kendo ma ok nachak atim kendo.
10 Therefore fathers eat sons in your midst, And sons eat their fathers, And I have done judgments in you, And have scattered all your remnant to every wind.
Emomiyo wuone biro chamo nyithindgi e dieru, kendo nyithindo biro chamo wuonegi. Abiro miyou kum kendo abiro kiro jou motony ne yembe.
11 Therefore, [as] I live,” a declaration of Lord YHWH, “Because you have defiled My sanctuary With all your detestable things, And with all your abominations, Therefore I also diminish you, And My eye does not pity, and I do not spare.
Nikech usedwanyo kara maler mar lemo gi nyisecheu manono kod timbeu mamono, mana kaka antie, an Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto ni abiro golo ngʼwonona kuomu. Ok abi ngʼiyou gi kech, kendo kata wech ok abi weyou mak atimonu marach.
12 Your third part dies by pestilence, And are consumed by famine in your midst, And the third part fall by sword around you, And the third part I scatter to every wind, And I draw out a sword after them.
Achiel kuom adek tuo mosieko biro nego, to ka ok kamano to kech biro negogi e dieru; achiel kuom adek mamoko ligangla biro nego ka gin oko mar ohinga maru; kendo achiel kuom adek abiro kiro ne yembe kendo abiro lawo gi ligangla mowuodhi e olalo mare.
13 And My anger has been completed, And I have caused My fury to rest on them, And I have been comforted, And they have known that I, YHWH, have spoken in My zeal, In My completing My fury on them.
“Bangʼe mirimba biro rumo kendo gero mara kodgi biro kwe mos, nikech anatiek mirimba kenda, kendo ka asetoyo mirimba kuomgi to giningʼe ni an Jehova Nyasaye ema asewuoyo kuom nyiego mara.
14 And I give you for a ruin, And for a reproach among nations that [are] around you, Before the eyes of everyone passing by.
“Abiro miyo ubed ka gunda mojwangʼ kendo gima ocha e dier ogendini mokiewo kodu, ma joma kalo wuoro kendo gone siboi.
15 And it has been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that [are] around you, In My doing judgments in you, In anger and fury, and in furious reproofs, I, YHWH, have spoken.
Ubiro bedo gima piny nyiero, mamako dho ji, mamiyo ji tangʼ kendo mabwogo ogendini mokiew kodu; ka amiyou kum gi mirima, gi gero kendo ka akwerou ka akecho. An Jehova Nyasaye ema asewacho.
16 In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And I am adding famine on you, And I have broken your staff of bread.
Ka abiro bayou gi asernina motingʼo tho kendo maketho gik moko, to abiro dirogi mondo atieku. Abiro kelo, kendo abiro medo kelo kech kendo abiro gengʼo chiemo mondo kik chopnu Jerusalem.
17 And I have sent famine and evil beasts on you, And they have bereaved you, And pestilence and blood pass over on you, And I bring a sword in against you, I, YHWH, have spoken!”
Abiro oro kech kendo abiro olo ondiegi mager kuomu, kendo gigi biro miyo udongʼ migumba. Tuoche mosieko kod chwero remo yweyou pep, kendo abiro kelo ligangla mondo oked kodu. An Jehova Nyasaye ema asewacho.”

< Ezekiel 5 >