< Ezekiel 47 >
1 And he causes me to turn back to the opening of the house; and behold, water is coming forth from under the threshold of the house eastward, for the front of the house [is] eastward, and the water is coming down from beneath, from the right side of the house, from south of the altar.
Keiman kagao thilmuna a mipa chun houin lutna langa chun einung puikit tai. Houin kotpi noija kon in niso lam ngan twi ana longe chule maicham jet lang lhang langa chu longa ahi.
2 And he causes me to go out the way of the gate northward, and causes me to turn around the way outside, to the gate that [is] outside, the way that is looking eastward, and behold, water is coming forth from the right side.
Mipa chun sahlam kelkotna kon chun bang polanga chun eipui doh in chule solam kelkot chu eivel pin ahi. Hilaija chun twi chu solam kelkot lhang lang sanga ana longin ahi.
3 In the going out of the man eastward—and a line in his hand—then he measures one thousand by the cubit, and he causes me to pass over into the waters—waters [to my] ankles.
Mipa chun thiltena akichoijin vadung langa chun eipuijin feet 1750 jen atedoh in, chuti chun vadunga chun eipui galkaije. Atwi chu ka ahkhomit chan athuh e.
4 And he measures one thousand, and causes me to pass over into the waters—waters [to my] knees. And he measures one thousand, and causes me to pass over—waters [to my] loins.
Amapan feet 1750 atedoh be kit in chule vadunga chun eipui galkaije. Hiche phatna hin atwi chu kakhup chan aphatai. Chujouvin feet 1750 ma atedoh kit in hichu kong chan ahitai.
5 And he measures one thousand—a stream that I am not able to pass over; for the waters have risen—waters to swim in—a stream that is not passed over.
Chuin feet 1750 ma atedoh be kit in ahile twi athuh vallin pal galkai thei ahitapoi. Hichu kijapna thei ahin pal galkai dingin athuh behseh tai.
6 And he says to me, “Have you seen, son of man?” And he leads me, and brings me back to the edge of the stream.
Hichun aman kajah a mihem chapa, nangman navet jing hinam eti. Hichun aman vadunga chun eilepui kitne.
7 In my turning back, then, behold, at the edge of the stream [are] very many trees, on this side and on that side.
Keiman kanung che phat chun vadung apang tenia thing tampi ana ke chu kamun kadatmo lheh e.
8 And he says to me, “These waters are going forth to the east circuit, and have gone down to the desert, and have entered the sea; they are brought forth to the sea, and the waters have been healed.
Hichun amapan kajah a hiche vadung hi nisolam a konna nelgam ajot twithi umna phaicham ajotpa ahi. Hiche vadung twihin Twithi a twi al chu asuh thenga chule atwi chu chim ding ahitai.
9 And it has come to pass, every living creature that teems, wherever the streams come, lives: and there has been great abundance of fish, for these waters have come there, and they are healed; and everything to where the stream comes has lived.
Hiche vadung twi lonna channa chu ganhing ahon hon kijot ho umdiu ahi. Nga jeng jong hiche twithia chu atama tam umdiu ahitai, ijeh inem itile atwi chu kisuthenga ahitan, hichu vadung lonphahna channa chu ganhing hon hinna anei diu ahitai.
10 And it has come to pass, fishers stand by it, from En-Gedi even to En-Eglaim; they are a spreading place for the nets; their fish are of the same kind as the fish of the Great Sea—very many.
Ngaman miho jong twikhanglen panga hung dinguvin te. Engedi a kipatna En-eglaim chan twipang chu len kiphou dimset ding ahi. Mideterrenean a nga ho atam banga khu twithi a jong nga jatkima hung dimding ahitai.
11 Its miry and its marshy places—they are not healed; they have been given up to salt.
Ahivangin dam kotong ho leh doplah vang kisuchim lou ding amaho chu chial banga al jing diu ahitai.
12 And there comes up by the stream, on its edge, on this side and on that side, every [kind of] fruit-tree whose leaf does not fade, and its fruit is not consumed, it yields first-fruits according to its months, because its waters are coming forth from the sanctuary; and its fruits have been for food, and its leaf for medicine.”
Vadung apang lang to gella chu thei jatchom chom hung keh doh ding ahi. Hiche thing hohi ana jong agao leh apullha umlou diu, chule a itih a beitih neilouva abah ho a chu aga umjing ding ahi. Lhaseh in changlhah lhung jingin tin, ijeh inem itile houin a konna hung long doh vadung chun achap nou jing ding ahi.
13 Thus said Lord YHWH: “This [is] the border whereby you inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [has two] portions.
Hiche hi Pakai thusei ahi. Hiti hin agam chu Israel phungsom leh phungni ho hoppeh tan, Joshep chilhah ho chu agam leiset channi kipediu ahi.
14 And you have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land has fallen to you in inheritance.
Adangho chengse vang chu kibanga chang cheh diu ahin, keiman kitah tah a kaki hahsella chule kitepna kaneija napu napa teu chu hiche gam hi kapeh ding kana tia kana sei chu tua hi nnangho gouloa a hung panga ahitai.
15 And this [is] the border of the land at the north quarter; from the Great Sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad:
Hiche hohi agam leiset gamgia pang diu ahi. Sahlang gamgi ding chu Mideterrenean napat Hethlon ahin jot ding Lebo Hamath ajot paija Zedah ajot ding
16 Hamath, Berothah, Sibraim, that [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-Hatticon, that [is] at the coast of Havran.
Chutia chu Berothah chule Siberea teni hi Damascus leh Hamath kikah a agamgi laiya umding, chule Hauran gamgi a um Hazar-hatticon geija kilhung lutpeh ding ahi.
17 And the border from the sea has been Hazar-Enan, the border of Damascus, and Zaphon at the north, and the border of Hamath: and [this is] the north quarter.
Sahlang gamgi chu Mediterranean twikhanglen napat Hazar-enan geija hung kilhung lut ding, sahlang Hamath leh lhanglanga Damascus teni kikah chu gamgi hiding ahi.
18 And the east quarter [is] from between Havran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel, [to] the Jordan; you measure from the border on the Eastern Sea: and [this is] the east quarter.
Solam gamgi chu Hauran leh Damuscus kikah a kipanna, Israel leh Gilead kikah Jordan vadung pang lhanglanga lhaisuh peh a Twithi ajotpa a Tamar geija kilhung lut peh ding ahi. Hiche hi Solam gamgi chu hiding ahi.
19 And the south quarter southward [is] from Tamar to the waters of Meriboth-Kadesh, the stream to the Great Sea: and [this is] the south quarter southward.
Lhanglang sang gamgi chun lhumlam lang ajotna Tamar a kipatna Kadesh a um Meribah twidung chan hiding ahi. Chule hiche a konna hi Egypt vadung ajui peh a Mediterranean twikhanglen chan geija leng lhading ahi. Hiche hi lhanglang gamgi hiding ahi.
20 And the west quarter [is] the Great Sea, from the border until opposite the coming in to Hamath: this [is] the west quarter.
Nilhum lang chu Mediterranean twikhanglen hi agamgi a pang ding lhanglang gamgi akipatna sahlang gamgi kipatna chan chu hiding, Lebo-hamath toh kigalsai ding ahi.
21 And you have divided this land to yourselves, according to the tribes of Israel;
Hicheng gamgi sunga gam hohi Israel phungsom leh phung niho nahoppeh ding ahi.
22 and it has come to pass, you separate it for an inheritance to yourselves, and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten sons in your midst, and they have been to you as native, with the sons of Israel; they are separated with you for an inheritance in the midst of the tribes of Israel.
Nanghon agam hi nangho leh nangho goulo dinga chule gamdangmi ahivanga nangho lah a chale nao hingsa ho ahiuvin, amaho jong chu Israel chate tobang bang hidiu ahin, chan jong nangho lah a chan anei diu ahi.
23 And it has come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourns, there you give his inheritance,” a declaration of Lord YHWH.
Hiche gamdang miho hi koiphung penna cheng kha hiu jongleh achen khah nau phungin achan gam sunga chu achandiu napeh diu ahi. Keima thaneitah Pakaiyin kaseisa ahi.