< Ezekiel 40 >
1 In the twenty-fifth year of our removal, in the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after which the city was struck, on this very same day a hand of YHWH has been on me, and He brings me in there;
我們充軍後第二十五年,京城被毀後第十四年,年初,月之初十日,就在這一天,上主的手臨於我。
2 in visions of God He has brought me into the land of Israel, and causes me to rest on a very high mountain, and on it [is] as the frame of a city from the south.
在神視中領我來到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建築物。
3 And He brings me in there, and behold, a man, his appearance as the appearance of bronze, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,
他領我到了那裏,看,有一個人,面色似銅,手中拿著一條麻繩和測量竿。他站在門樓旁。
4 and the man speaks to me: “Son of man, see with your eyes, And hear with your ears, And set your heart to all that I am showing you, For in order to show [it] you, You have been brought in here, Declare all that you are seeing to the house of Israel.”
那人對我說:「人子,你要用眼看,用耳聽,留意我向你指示的一切,因為我引你到這裏來,為叫你看見;凡你所見的,你要告訴以色列家族。」
5 And behold, a wall all around on the outside of the house, and a measuring-reed in the hand of the man, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measures the breadth of the building—one reed, and the height—one reed.
看,在殿外四周有一道圍牆。那人手中拿的測量竿長六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了牆:寬一竿,高一竿。
6 And he comes to the gate whose front [is] eastward, and he goes up by its steps, and he measures the threshold of the gate—one reed broad, even one threshold—one reed broad,
他來到面朝東的門樓,上了石級,量了門限,寬一竿;
7 and the little chamber—one reed long and one reed broad, and between the little chambers—five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within—one reed.
量了守衛房:長一竿,寬一竿;房與房之間相離五肘;內裏門廊的門限,為一竿。
8 And he measures the porch of the gate from within—one reed,
又量了內裏的門廊,
9 and he measures the porch of the gate—eight cubits, and its posts—two cubits, and the porch of the gates from within,
為八肘,壁柱厚二肘,門廊是在內裏。
10 and the little chambers of the gate eastward, three on this side and three on that side; the three of them—one measure, and the posts—one measure, on this side and on that side.
東門樓的守衛房,這邊三間,那邊三間;三間的尺寸相同,兩邊壁柱的尺寸也相同。
11 And he measures the breadth of the opening of the gate—ten cubits, the length of the gate—thirteen cubits;
量了門口的寬度,為十肘;門的通道為十三肘寬。
12 and a border before the little chambers—one cubit, and one cubit [is] the border on this side, and the little chamber—six cubits on this side, and six cubits on that side.
守衛房前面有柵欄,兩邊各突出一肘。守衛房各邊為六肘。
13 And he measures the gate from the roof of the [one] little chamber to the roof of another; the breadth—twenty-five cubits, opening opposite opening.
量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。
14 And he makes the posts of sixty cubits, even to the post of the court, the gate all around;
量了門廊,為二十肘;通過門廊,即是外院。
15 and by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate—fifty cubits;
由門樓的前面到內裏門廊的前面,共五十肘。
16 and narrow windows [are] in the little chambers, and in their posts on the inside of the gate all around—and so to the arches—and windows all around on the inside, and palm-trees [are] on the post.
門樓四周,在守衛房和牆壁上,有向內斜帶櫺的窗戶;走廊四周也有這樣向內的窗戶。壁柱上有棕櫚枝。
17 And he brings me into the outer court, and behold, chambers and a pavement made for the court all around—thirty chambers on the pavement—
他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十間。
18 and the pavement to the side of the gates, corresponding to the length of the gates, [is] the lower pavement;
在各門樓旁邊也有舖道,同門樓一樣長,這是低舖道。
19 and he measures the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside—one hundred cubits, eastward and northward.
他由下門樓前面,量到內院門樓前面,共一百肘寬。然後他向北走去。
20 As for the gate of the outer court whose front [is] northward, he has measured its length and its breadth;
看,在外院有一座面朝北的門樓。他量的門樓的寬和長。
21 and its little chambers, three on this side and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, its length [is] fifty cubits, and breadth [is] twenty-five by the cubit;
守衛房,兩邊各有三間;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一樣:五十肘長,二十五肘寬。
22 and its windows, and its arches, and its palm-trees [are] according to the measure of the gate whose face [is] eastward, and they go up on it by seven steps, and its arches [are] before them.
窗戶、走廊、棕櫚枝、如朝東的門樓所有的尺寸一樣。上去的台階有七級,直達面前的走廊。
23 And the gate of the inner court [is] opposite the gate at the north and at the east; and he measures from gate to gate—one hundred cubits.
外北門的對面有一座通內院的門樓,與東門樓一樣;量了門樓與門樓的距離,為一百肘。
24 And he causes me to go southward, and behold, a gate southward, and he has measured its posts and its arches according to these measurements;
他又領我往南走,看,朝南有一座門樓;他量了壁柱和走廊,尺寸與前面的相同。
25 and windows [are] in it and in its arches all around, like these windows, the length—fifty cubits, and the breadth—twenty-five cubits;
走廊四周也有窗戶,一如上述的窗戶。門樓五十肘長,二十五肘寬。
26 and seven steps [are] its ascent, and its arches [are] before them, and palm-trees [are] in it, one on this side and one on that side, on its posts;
上去的台階有七級,直達面前的走廊;兩邊的壁柱上都有棕櫚枝。
27 and the gate of the inner court [is] southward, and he measures from gate to gate southward, one hundred cubits.
通內院朝南也有一座門樓。量了二門樓之間的距離,為一百肘。
28 And he brings me into the inner court by the south gate, and he measures the south gate according to these measurements;
他領我由南門走進內院,量了南門樓,尺寸與上述者相同。
29 and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measurements, and windows [are] in it and in its arches all around; the length—fifty cubits, and the breadth—twenty-five cubits.
守衛房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗戶;門樓五十肘長,二十五肘寬。
30 As for the arches all around, the length—twenty-five cubits, and the breadth—five cubits;
四周共五十肘長,二十五肘寬。
31 and its arches [are] toward the outer court, and palm-trees [are] on its posts, and eight steps [are] its ascent.
門廊面向外院,壁柱上也有棕櫚枝。上去台階有八級。
32 And he brings me into the inner court eastward, and he measures the gate according to these measurements;
他引我到了面朝東的內院門樓,量了門樓,尺寸有如上述。
33 and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measurements: and windows [are] in it and in its arches all around, the length—fifty cubits, and the breadth—twenty-five cubits;
守衛房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗戶。門樓長五十肘,寬二十五肘。
34 and its arches [are] toward the outer court, and palm-trees [are] toward its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent.
門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。
35 And he brings me into the north gate, and has measured according to these measurements;
他引我到了北門樓,量了門樓,尺寸有如上述。
36 its little chambers, its posts, and its arches; and windows [are] in it all around: the length—fifty cubits, and the breadth—twenty-five cubits;
守衛房、壁柱和走廊,四周也有窗戶;門樓長五十肘,寬二十五肘。
37 and its posts [are] toward the outer court, and palm-trees [are] on its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent.
門廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。
38 And the chamber and its opening [is] by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.
在門樓的門廊兩旁,各有一間有門的廂房,在裏面洗滌全燔祭牲。
39 And in the porch of the gate [are] two tables on this side and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;
在門廊兩邊,每邊有兩張桌子,在上面宰殺全燔祭、贖罪祭和贖過祭犧牲。
40 and at the side without, at the going up to the opening of the north gate, [are] two tables; and at the other side that [is] at the porch of the gate, [are] two tables;
在登上門廊的入口處的北面,靠外的一面有兩張桌子,在門廊的另一面也有兩張桌子。
41 four tables [are] on this side and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.
門樓旁邊,每邊有四張桌子,共八張,在上面宰殺祭牲。
42 And the four tables for burnt-offering [are] of hewn stone: the length—one cubit and a half, and the breadth—one cubit and a half, and the height—one cubit; they place on them the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice.
又有四張為全燔祭用的桌子,都是四方石頭砌成的:長一肘半,寬一肘半,高一肘;上面放宰殺全燔祭犧牲和其他祭牲的用具。
43 And the boundaries [are] one handbreadth, prepared within all around: and the flesh of the offering [is] on the tables.
屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。
44 And on the outside of the inner gate [are] chambers of the singers, in the inner court, that [are] at the side of the north gate, and their fronts [are] southward, one at the side of the east gate [with] front northward.
他領我走到內院,看見在內院中,有兩座廂房:一座靠北門的廂房,面朝南;一座看南門的廂房,面朝北。
45 And he speaks to me: “This chamber, whose front [is] southward, [is] for priests keeping charge of the house;
他對我說:「那面朝南的廂房是為在殿內供職的司祭之用,
46 and the chamber, whose front [is] northward, [is] for priests keeping charge of the altar: they [are] sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi to YHWH, to serve Him.”
那面朝北的廂房是為在祭壇前供職的司祭之用,他們是肋未的後代中,走近祭壇供職的匝多克的子孫。」
47 And he measures the court: the length—one hundred cubits, and the breadth—one hundred cubits, square, and the altar [is] before the house.
他量了庭院:長一百肘,寬一百肘,為四方形;在殿前有一祭壇。
48 And he brings me to the porch of the house, and he measures the post of the porch—five cubits on this side and five cubits on that side, and the breadth of the gate—three cubits on this side and three cubits on that side;
他領我進了聖殿的門廊,量了門廊的壁柱,兩邊各有五肘。門寬十四肘,牆壁每邊三肘。
49 the length of the porch—twenty cubits, and the breadth—eleven [[or twelve]] cubits; and they go up to it by the [[ten]] steps. And pillars [are] by the posts, one on this side and one on that side.
門廊長二十肘,寬十二肘;上去的台階有十級。靠著壁柱,有二柱,每邊一柱。