< Ezekiel 4 >
1 “And you, son of man, take a brick for yourself, and you have put it before you, and have carved a city on it—Jerusalem,
「人子,你拿一塊磚,放在你面前,把一座耶路撒冷城刻劃在上面。
2 and have placed a siege against it, and built a fortification against it, and poured out a mound against it, and placed camps against it, indeed, set battering-rams against it all around.
安排圍城的事;製造攻城的雲梯,堆起攻城的高台,擺列攻城的陣營,四周架起破城機。
3 And you, take an iron pan for yourself, and you have made it a wall of iron between you and the city; and you have prepared your face against it, and it has been in a siege, indeed, you have laid siege against it. It [is] a sign to the house of Israel.
再拿一個鐵鏊,將它立在你和城的中間,當作鐵牆。然後朝著城板起面孔,使城好像被圍困,你好像在攻城:這樣給以色列家一個徵兆。」
4 And you, lie on your left side, and you have placed the iniquity of the house of Israel on it; the number of the days that you lie on it, you bear their iniquity.
你要向左側臥下! 我把以色列家的罪惡放在你身上。你臥多少日子,就多少日子承擔他們的罪惡。
5 And I have laid the years of their iniquity on you, the number of days, three hundred and ninety days; and you have borne the iniquity of the house of Israel.
我把他們犯罪的年數算為三百九十日,你要在這些日子內承擔以色列家的罪惡。
6 And you have completed these, and have lain on your right side, a second time, and have borne the iniquity of the house of Judah forty days—a day for a year—a day for a year I have appointed to you.
滿了那些日子,你要向右側臥下,為承擔猶大家的罪惡,共四十日;我給你規定一日算一年。
7 And to the siege of Jerusalem you prepare your face, and your arm [is] uncovered, and you have prophesied concerning it.
你要朝著被圍困的耶路撒冷板起面孔,露出臂膊,向她預言。
8 And behold, I have put thick bands on you, and you do not turn from side to side until your completing the days of your siege.
看,我要用繩索捆縛你,叫你不能輾轉反側,直到你被困的日子期滿。」「
9 And you, take for yourself wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and spelt, and you have put them in one vessel, and made them for bread for yourself; the number of the days that you are lying on your side—three hundred and ninety days—you eat it.
你要拿小麥、大麥、豆子、扁豆、黍米和粗麥,裝在一個器皿裏,用來為你做一些餅,在你三百九十日側臥的日子內,就吃這些餅。
10 And your food that you eat [is] by weight, twenty shekels daily; from time to time you eat it.
每天要按分量吃,每日二十「協刻耳,」按時食用。
11 And you drink water by measure, a sixth part of the hin; from time to time you drink [it].
喝水也要有分量,每日喝六分之一「歆」的水,按時而飲。
12 And you eat it [as] barley-cake, and it with dung—the filth of man—you bake before their eyes.”
你吃那食物像吃烙的大麥餅,且用人糞在他們眼前烤。」
13 And YHWH says, “Thus the sons of Israel eat their defiled bread among the nations to where I drive them.”
上主說:「以色列子民也要這樣在我趕他們所到的異民中,吃不潔之物。」
14 And I say, “Aah! Lord YHWH, behold, my soul is not defiled, and carcass, and torn thing, I have not eaten from my youth, even until now; nor has abominable flesh come into my mouth.”
我答說:「哎呀! 吾主上主! 我從來沒有受過玷污;從幼年到現在,沒有吃過自然死的,或被撕裂的獸肉;不潔的祭肉從未進過我的口。」
15 And He says to me, “See, I have given to you bullock’s dung instead of man’s dung, and you have made your bread by it.”
他向我說:「好罷! 我許你用牛糞代人糞烤你的餅。」
16 And He says to me, “Son of man, behold, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, and they have eaten bread by weight and with fear; and water by measure and with astonishment, they drink;
他又向我說:「人子! 看,我要斷絕耶路撒冷的糧源,叫他們懷著焦慮吃配給的飯,懷著恐怖喝限制的水;
17 so that they lack bread and water, and have been astonished with one another, and been consumed in their iniquity.”
甚至缺少食糧和水,個個消瘦,因自己的罪惡而歸於消滅。」