< Ezekiel 35 >
1 And there is a word of YHWH to me, saying,
Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
2 “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
“Wuod dhano, chom wangʼi ikwed Got Seir, kendo kor wach makwedogi
3 and you have said to it, Thus said Lord YHWH: Behold, I [am] against you, O Mount Seir, And have stretched out My hand against you, And made you a desolation and an astonishment.
kiwacho ni: ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Adagi in Got Seir, kendo abiro rieyo bada kuomi mi aloki gunda.
4 I make your cities a ruin, and you are a desolation, And you have known that I [am] YHWH.
Abiro muko mieche matindo duto mi ilokri gunda. Eka iningʼe ni An e Jehova Nyasaye.
5 Because of your having continuous enmity, And you saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
“‘Nikech nyaka aa chon isebedo ka imako sadha gi jo-Israel kendo nikech ne ichiwogi ne ligangla e kinde mane masira omakogi, kendo kane gin e chuny kum margi,
6 Therefore, [as] I live—a declaration of Lord YHWH, Surely I appoint you for blood, And blood pursues you, If you have not hated blood, Blood also pursues you.
kuom mano, mana kaka antie, an Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto awacho kama: Abiro jwangʼi ni chwero remo, kendo chwero remo biro lawi ma ok noweyi.
7 And I have given Mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,
Abiro miyo Got Seir doko gunda ma gimoro onge, kendo abiro riembo joma donjo e iye kendo wuokie.
8 And filled his mountains with his wounded, Your hills, and your valleys, and all your streams, The pierced of the sword fall into them.
Abiro pongʼo gode magi gi ringre joma otho, joma ligangla onego biro podho ewi godeni matindo, kaachiel gi holni kod kuonde rogo duto.
9 I make you continuous desolations, And your cities do not return, And you have known that I [am] YHWH.
Abiro loki gunda nyaka chiengʼ, kendo miechi matindo ji ok nodagie. Eka iningʼe ni An e Jehova Nyasaye.
10 Because of your saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And YHWH has been there;
“‘Nikech isewacho ni, Ogendini ariyogi gi pinjegi biro bedo mawa kendo wabiro kawogi, kata obedo ni an Jehova Nyasaye ne antie,
11 Therefore, [as] I live—a declaration of Lord YHWH, And I have done according to your anger, And according to your envy, With which you have worked, Because of your hatred against them, And I have been known among them when I judge you.
kuom mano, mana kaka antie, an Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto awacho kama: In bende abiro chwadi kaluwore gi mirimbi kod nyiego mane itimo gi joga kane ichayogi gi achaya maduongʼ, kendo kum ma abiro kumigo biro miyo gingʼeya.
12 And you have known that I [am] YHWH, I have heard all your despisings that you have spoken Against mountains of Israel, saying, A desolation—they were given to us for food.
Eka iningʼe ni an Jehova Nyasaye asewinjo weche mag achaya duto misewacho kuom gode mag Israel. Ne iwacho niya, “Oseketh dalagi chuth kendo osechiwonwagi mondo watiekgi.”
13 And you magnify yourselves against Me with your mouth, And have made your words abundant against Me; I have heard.
Ne isungorina kendo ne iwuoyo marach kuoma ka ok iritori, kendo ne awinjo gik moko duto mane iwacho.
14 Thus said Lord YHWH: According to the rejoicing of the whole land, I make a desolation of you.
Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Sa ma piny duto biro bedo mamor kodi ema abiro tiekie.
15 According to your joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to you—you are a desolation, O Mount Seir, and all Edom—all of it, And they have known that I [am] YHWH!”
Nikech in bende ne ibedo mamor kane iketho girkeni mar dhood Israel, kamano e kaka abiro timoni in bende. Ibiro dongʼ gunda, yaye Got Seir, in kaachiel gi Edom duto. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”