< Ezekiel 24 >
1 And there is a word of YHWH to me, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
2 “Son of man, write! Write the name of the day for yourself, this very day; the king of Babylon has leaned toward Jerusalem in this very day.
「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
3 And use an allegory toward the house of rebellion, and you have said to them, Thus said Lord YHWH: To set on the pot, to set [it] on, and also to pour water into it,
要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中;
4 To gather its pieces to it, every good piece, Thigh and shoulder, to fill in the choice of the bones.
將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨頭把鍋裝滿;
5 To take the choice of the flock, And also to pile the bones under it, Boil it thoroughly, indeed, cook its bones in its midst.
取羊群中最好的, 將柴堆在鍋下, 使鍋開滾, 好把骨頭煮在其中。
6 Therefore, thus said Lord YHWH: Woe [to] the city of blood, A pot whose scum [is] in it, And its scum has not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, a lot has not fallen on it.
「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
7 For her blood has been in her midst, She has set it on a clear place of a rock, She has not poured it on the earth, To cover it over with dust.
城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
8 To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock—not to be covered.
這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
9 Therefore, thus said Lord YHWH: Woe [to] the city of blood, indeed, I make the pile great.
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
10 Make the wood abundant, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burned.
添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
11 And cause it to stand empty on its coals, So that its bronze is hot and burning, Its uncleanness has been melted in its midst, Its scum is consumed.
把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
12 She has wearied herself [with] sorrows, And the abundance of her scum does not go out of her, Her scum [is] in the fire.
這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
13 Wickedness [is] in your uncleanness, Because I have cleansed you, And you have not been cleansed, You are not cleansed from your uncleanness again, Until I have caused My fury to rest on you.
在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
14 I, YHWH, have spoken, It has come, and I have done [it], I do not free, nor do I spare, nor do I regret, According to your ways, and according to your acts, They have judged you, A declaration of Lord YHWH.”
我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」
15 And there is a word of YHWH to me, saying,
耶和華的話又臨到我說:
16 “Son of man, behold, I am taking the desire of your eyes from you by a stroke, and you do not mourn, nor weep, nor let your tear come.
「人子啊,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚,
17 Cease to groan [and] make no mourning [for] the dead, bind your headdress on yourself, and put your shoes on your feet, and you do not cover over the upper lip, and you do not eat [the] bread of men.”
只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」
18 And I speak to the people in the morning, and my wife dies in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
19 And the people say to me, “Do you not declare to us what these [are] to us, that you are doing?”
百姓問我說:「你這樣行與我們有甚麼關係,你不告訴我們嗎?」
20 And I say to them, “A word of YHWH has been to me, saying,
我回答他們:「耶和華的話臨到我說:
21 Say to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Behold, I am defiling My sanctuary, The excellence of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom you have left, fall by sword.
『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
22 And you have done as I have done, You have not covered over the upper lip, And you do not eat [the] bread of men.
那時,你們必行我僕人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃弔喪的食物。
23 And your headdresses [are] on your heads, And your shoes [are] on your feet, You do not mourn nor do you weep, And you have wasted away for your iniquities, And you have howled to one another.
你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。
24 And Ezekiel has been for a type to you; according to all that he has done you do. In its coming in—you have known that I [am] Lord YHWH.”
以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
25 “And you, son of man, is it not in the day of My taking from them their strength, the joy of their beauty, the desire of their eyes, and the song of their soul—their sons and their daughters?
「人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裏所重看的兒女。
26 In that day the escaped one comes to you to cause the ears to hear.
那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
27 In that day your mouth is opened with the escaped and you speak, and are not silent anymore, and you have been for a type to them, and they have known that I [am] YHWH.”
你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」