< Ezekiel 1 >
1 And it comes to pass, in the thirtieth year, in the fourth [month], on the fifth of the month, and I [am] in the midst of the expulsion by the river Chebar, the heavens have been opened, and I see visions of God.
當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
2 In the fifth of the month—it is the fifth year of the expulsion of King Jehoiachin—
正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
3 the word of YHWH has certainly been to Ezekiel son of Buzi the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar, and there is on him there a hand of YHWH.
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
4 And I look, and behold, a turbulent wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it all around, and out of its midst as the color of electrum, out of the midst of the fire.
我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
5 And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
6 and each had four faces and each of them had four wings,
各有四個臉面,四個翅膀。
7 and their feet [are] straight feet, and the sole of their feet [is] as a sole of a calf’s foot, and they are sparkling as the color of bright bronze;
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
8 and on their four sides [each had] hands of man under their wings; and [each] of the four had their faces and their wings;
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
9 their wings [are] joining to one another, they do not turn around in their going, they each go straight forward.
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
10 As for the likeness of their faces, [each had] the face of a man, and toward the right the four had the face of a lion, and on the left the four had the face of an ox, and the four had the face of an eagle.
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
11 And their faces and their wings dividing from above, of each [are] two joining together, and two are covering their bodies.
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
12 And they each go straight forward, to where the Spirit is to go, they go, they do not turn around in their going.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
13 As for the likeness of the living creatures, their appearances [are] as coals of fire—burning as the appearance of lamps; it is going up and down between the living creatures, and brightness [is] to the fire, and lightning is going forth out of the fire.
至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
14 And the living creatures are running, and turning back, as the appearance of the flash.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
15 And I see the living creatures, and behold, one wheel [is] in the earth, near the living creatures, at its four faces.
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
16 The appearance of the wheels and their works [is] as the color of beryl, and the four of them had one likeness, and their appearances and their works [are] as it were the wheel in the midst of the wheel.
輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
17 On their four sides, in their going they go, they do not turn around in their going.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
18 As for their rings, they are both high and fearful, and their rings, of the four of them, [are] full of eyes around them.
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
19 And in the going of the living creatures, the wheels go beside them, and in the living creatures being lifted up from off the earth, the wheels are lifted up.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
20 To where the Spirit is to go, they go, there the Spirit [is] to go, and the wheels are lifted up alongside them, for a living spirit [is] in the wheels.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
21 In their going, they go; and in their standing, they stand; and in their being lifted up from off the earth, the wheels are lifted up alongside them; for a living spirit [is] in the wheels.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
22 And over the heads of the living creatures—a likeness of an expanse, as the color of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
23 And under the expanse their wings [are] straight, one toward [its] sister; two [wings] of each are covering them, and two [wings] of each are covering their bodies.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
24 And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going—the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let their wings fall.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
25 And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let their wings fall.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
26 And above the expanse that [is] over their head, as an appearance of a sapphire stone, [is] the likeness of a throne, and on the likeness of the throne a likeness, as the appearance of man on it from above.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
27 And I see as the color of electrum, as the appearance of fire all around within it, from the appearance of His loins and upward; and from the appearance of His loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness [is] all around Him.
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
28 As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness all around.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。