< Exodus 1 >
1 And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt; each man and his household have come with Jacob:
さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
5 And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as for Joseph, he was in Egypt.
ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
6 And Joseph dies, and all his brothers, and all that generation;
そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
7 and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very, very mighty, and the land is filled with them.
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
8 And there rises a new king over Egypt, who has not known Joseph,
ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
9 and he says to his people, “Behold, the people of the sons of Israel [are] more numerous and mighty than we.
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
10 Give help! Let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it has come to pass, when war happens, that it has been joined, even it, to those hating us, and has fought against us, and has gone up out of the land.”
さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
11 And they set princes of tribute over it, so as to afflict it with their burdens, and it builds the store-cities of Pithom and Rameses for Pharaoh;
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
12 and as they afflict it, so it multiplies, and so it breaks forth, and they are distressed because of the sons of Israel;
しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
13 and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigor,
エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
14 and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigor.
つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
15 And the king of Egypt speaks to the midwives, the Hebrewesses (of whom the name of the first [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
16 and says, “When you cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children, if it [is] a son, then you have put him to death; and if it [is] a daughter, then she has lived.”
言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
17 And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt has spoken to them, and they keep the boys alive;
しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
18 and the king of Egypt calls for the midwives and says to them, “Why have you done this thing, and keep the boys alive?”
エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
19 And the midwives say to Pharaoh, “Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife comes to them—they have borne!”
助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
20 And God does good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
21 and it comes to pass, because the midwives have feared God, that He makes households for them;
助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
22 and Pharaoh lays a charge on all his people, saying, “Every son who is born—you cast him into the River, and every daughter you keep alive.”
そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。