< Exodus 1 >

1 And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt; each man and his household have come with Jacob:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as for Joseph, he was in Egypt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 And Joseph dies, and all his brothers, and all that generation;
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very, very mighty, and the land is filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 And there rises a new king over Egypt, who has not known Joseph,
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 and he says to his people, “Behold, the people of the sons of Israel [are] more numerous and mighty than we.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Give help! Let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it has come to pass, when war happens, that it has been joined, even it, to those hating us, and has fought against us, and has gone up out of the land.”
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 And they set princes of tribute over it, so as to afflict it with their burdens, and it builds the store-cities of Pithom and Rameses for Pharaoh;
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 and as they afflict it, so it multiplies, and so it breaks forth, and they are distressed because of the sons of Israel;
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigor,
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigor.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 And the king of Egypt speaks to the midwives, the Hebrewesses (of whom the name of the first [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 and says, “When you cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children, if it [is] a son, then you have put him to death; and if it [is] a daughter, then she has lived.”
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt has spoken to them, and they keep the boys alive;
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 and the king of Egypt calls for the midwives and says to them, “Why have you done this thing, and keep the boys alive?”
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 And the midwives say to Pharaoh, “Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife comes to them—they have borne!”
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 And God does good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 and it comes to pass, because the midwives have feared God, that He makes households for them;
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 and Pharaoh lays a charge on all his people, saying, “Every son who is born—you cast him into the River, and every daughter you keep alive.”
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Exodus 1 >