< Exodus 40 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!