< Exodus 40 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
»Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
Prinesel boš mizo in uredil stvari, ki naj bi bile razvrščene na njej, in vanj boš prinesel svečnik ter prižgal njegove svetilke.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
Postavil boš oltar iz zlata za kadilo pred skrinjo pričevanja in k vratom šotorskega svetišča obesil tanko preprogo.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
[Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
Mazilil boš oltar žgalne daritve in vse njegove posode in oltar posvéti. To bo oltar, najsvetejše.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
Na Arona boš nadel sveta oblačila in mazili ga in posvéti ga, da mi bo lahko služil v duhovniški službi«.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
Mazilil jih boš, kakor si mazilil njihovega očeta, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi, kajti njihovo maziljenje bo zagotovo večno duhovništvo skozi njihove rodove.«
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
Mojzes je vzdignil šotorsko svetišče, privezal njegove podstavke, postavil njegove deske, vstavil njegove zapahe in vzdignil njegove stebre.
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
In šotor je razprostrl nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
Skrinjo je prinesel v šotorsko svetišče in obesil zagrinjalo pokrivala ter pokril skrinjo pričevanja; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Na njej je urejeno položil kruh pred Gospodom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
Pri vratih šotorskega svetišča shodnega šotora je postavil oltar žgalne daritve in na njem daroval žgalno daritev in jedilno daritev; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
Med shodni šotor in oltar je postavil [okrogel] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
Ko so odhajali v shodni šotor in ko so prihajali bliže k oltarju, so se umili; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
Dvor je uredil naokoli šotorskega svetišča in oltarja in obesil tanko preprogo velikih dvornih vrat. Tako je Mojzes končal delo.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
Potem je oblak pokril shodni šotor in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Kajti Gospodov oblak je bil nad šotorskim svetiščem podnevi, ogenj pa je bil na njem ponoči, v očeh vse Izraelove hiše, na vseh njihovih poteh.

< Exodus 40 >