< Exodus 40 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
И обеси завес на врата од шатора.
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exodus 40 >