< Exodus 40 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
«Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.