< Exodus 40 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.

< Exodus 40 >