< Exodus 40 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.

< Exodus 40 >