< Exodus 40 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
又懸起帳幔的門簾。
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。