< Exodus 39 >
1 And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made colored garments, to minister in the holy place; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as YHWH has commanded Moses.
Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 And he makes the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
3 and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen—the work of a designer;
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
4 they have made shoulder-pieces for it, joining; it is joined at its two ends.
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as YHWH has commanded Moses.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 And they prepare the shoham stones, set [with] filigrees of gold, engraved with engravings of a signet—the names of the sons of Israel on [them];
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 and he sets them on the shoulders of the ephod—stones of memorial for the sons of Israel, as YHWH has commanded Moses.
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 And he makes the breastplate, the work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
9 it has been square; they have made the breastplate double, a span its length, and a span its breadth, doubled.
он был четырехугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 And they fill four rows of stones in it: a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle [is] the first row;
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд;
11 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper—set [with] filigrees of gold in their settings.
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 And they make wreathed chains on the breastplate, [the] work of thick bands of pure gold;
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 and they make two filigrees of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 and they have put the two ends of the two thick bands on the two filigrees, and they put them on the shoulders of the ephod, toward the front of its face.
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 And they make two rings of gold, and set [them] on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] on the side of the ephod within;
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, in front of its front, close by its joining, above the girdle of the ephod;
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 and they bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as YHWH has commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 And he makes the upper robe of the ephod, the work of a weaver, completely of blue;
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
23 and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a [linen] habergeon, [with] a border for its opening all around; it is not torn;
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
25 And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, all around, in the midst of the pomegranates;
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 a bell and a pomegranate [and] a bell and a pomegranate [are] on the hems of the upper robe all around, to minister in, as YHWH has commanded Moses.
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 And they make the coats of linen, the work of a weaver, for Aaron and for his sons,
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 and the turban of linen, and the beautiful caps of linen, and the linen trousers, of twined linen,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of an embroiderer, as YHWH has commanded Moses.
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write a writing on it, engravings of a signet: “Holy to YHWH”;
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 and they put a ribbon of blue on it, to put [it] on the turban above, as YHWH has commanded Moses.
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 And all the service of the Dwelling Place of the Tent of Meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 And they bring in the Dwelling Place to Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 and the covering of rams’ skins, which are made red, and the covering of tachashim skins, and the veil of the covering;
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 the Ark of the Testimony and its poles, and the propitiatory covering;
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 the table, all its vessels, and the Bread of the Presentation;
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 the pure lampstand, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освящения,
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening of the tent;
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 the bronze altar and the bronze grate which it has, its poles, and all its vessels, the laver and its base;
жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the Dwelling Place, for the Tent of Meeting;
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 the colored clothes to minister in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 According to all that YHWH has commanded Moses, so the sons of Israel have done all the service;
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 and Moses sees all the work, and behold, they have done it as YHWH has commanded; so they have done. And Moses blesses them.
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.