< Exodus 37 >
1 And Bezaleel makes the Ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 and he overlays it with pure gold inside and outside, and makes a wreath of gold for it all around;
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 and he casts four rings of gold for it on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 and he brings in the poles into the rings, by the sides of the Ark, to carry the Ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 And he makes a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 and he makes two cherubim of gold; he has made them of beaten work at the two ends of the propitiatory covering—
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; he has made the cherubim from [above] the propitiatory covering, at its two ends;
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 And he makes the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 And he makes a border for it of a handbreadth around, and makes a wreath of gold around for its border;
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 and he casts four rings of gold for it, and puts the rings on the four corners which [are] at its four feet;
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 the rings have been close by the border, places for poles to carry the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 and he makes the vessels which [are] on the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 And he makes the lampstand of pure gold; he has made the lampstand of beaten work, its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers, have been of the same;
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its second side;
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 three calyxes, made like almonds, in one branch, a knob and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knob and a flower; so for the six branches which are coming out of the lampstand.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And in the lampstand [are] four calyxes, made like almonds, its knobs, and its flowers,
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, [are] for the six branches which are coming out of it;
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 their knobs and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he makes its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 he has made it of a talent of pure gold, and with all its vessels.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 And he makes the incense-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26 and he overlays it with pure gold, around its top and its sides, and its horns; and he makes a wreath of gold for it all around;
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 and he makes the holy anointing oil, and the pure spice-incense—work of a compounder.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.