< Exodus 37 >
1 And Bezaleel makes the Ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
2 and he overlays it with pure gold inside and outside, and makes a wreath of gold for it all around;
Et il y fit une couronne d’or tout autour,
3 and he casts four rings of gold for it on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
4 and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
5 and he brings in the poles into the rings, by the sides of the Ark, to carry the Ark.
Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
6 And he makes a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
7 and he makes two cherubim of gold; he has made them of beaten work at the two ends of the propitiatory covering—
Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
8 one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; he has made the cherubim from [above] the propitiatory covering, at its two ends;
Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
9 and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
10 And he makes the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
11 and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
12 And he makes a border for it of a handbreadth around, and makes a wreath of gold around for its border;
Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
13 and he casts four rings of gold for it, and puts the rings on the four corners which [are] at its four feet;
Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
14 the rings have been close by the border, places for poles to carry the table.
Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
15 And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
16 and he makes the vessels which [are] on the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
17 And he makes the lampstand of pure gold; he has made the lampstand of beaten work, its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers, have been of the same;
Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its second side;
Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
19 three calyxes, made like almonds, in one branch, a knob and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knob and a flower; so for the six branches which are coming out of the lampstand.
Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
20 And in the lampstand [are] four calyxes, made like almonds, its knobs, and its flowers,
Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
21 and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, [are] for the six branches which are coming out of it;
Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
22 their knobs and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
23 And he makes its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
24 he has made it of a talent of pure gold, and with all its vessels.
Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
25 And he makes the incense-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
26 and he overlays it with pure gold, around its top and its sides, and its horns; and he makes a wreath of gold for it all around;
Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
27 and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
28 And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
29 and he makes the holy anointing oil, and the pure spice-incense—work of a compounder.
Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.