< Exodus 31 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
“Ngʼe ni aseyiero Bezalel wuod Uri, ma wuod Hur, maa e dhood Juda,
3 and I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
kendo asepongʼe gi Roho mar Nyasaye mondo obed gi lony, gi rieko, gi nyalo kod ngʼeyo tije duto mag lwedo;
4 to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
mondo omi ogor kido mabeyo mag dhahabu gi fedha kod mula,
5 and in a carving of stone for settings, and in a carving of wood to work in all work.
kendo ongʼad kite duto gi payo bao kendo mondo otim kit tije duto mag lwedo.
6 And I, behold, have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given wisdom in the heart of every wise-hearted one, and they have made all that which I have commanded you.
Kata kamano aseyiero Oholiab wuod Ahisamak bende, maa e dhood Dan mondo okonye. “Bende asechiwo rieko ni jotich lwedo duto molony mondo olos gik moko duto masechiki kaka:
7 The Tent of Meeting, and the Ark of Testimony, and the propitiatory covering which [is] on it, and all the vessels of the tent,
Hemb Romo, Sandug Rapar mar pwodhruok gi raumne, kod gik moko duto mag hema kaka:
8 and the table and its vessels, and the pure lampstand and all its vessels, and the altar of the incense,
mesa gi gigene mag tich, gi rachungi taya gi gigene mag tich, gi kendo mar misango miwangʼoe ubani,
9 and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,
kod kendo mar misango miwangʼo pep gi gik moko duto mitiyogo e kendono, gi karaya kod rachungi mare,
10 and the colored garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in;
kaachiel gi lewni motwangʼ, ka lewni mopwodhi mag Harun jadolo kod lep yawuote kane gitiyo kaka jodolo;
11 and the anointing oil, and the incense of the spices for the holy place; according to all that I have commanded you—they do.”
kod mor pwodhruok gi ubani madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar Kama Ler. “Nyaka gilose mana kaka nachiki.”
12 And YHWH speaks to Moses, saying,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
13 “And you, speak to the sons of Israel, saying, Surely you keep My Sabbaths, for it [is] a sign between Me and you throughout your generations, to know that I, YHWH, am sanctifying you;
“Nyis jo-Israel kama: ‘Nyaka urit sabatona duto. Ma nobed ranyisi e kinda kodu nyaka ni tienge duto mabiro, mondo omi ungʼe ni An e Jehova Nyasaye mamiyo ubedo maler.
14 and you have kept the Sabbath, for it [is] holy to you, he who is defiling it is certainly put to death—for any who does work in it—that person has even been cut off from the midst of his people.
“‘Rituru Sabato nikech enobednu odiechiengʼ maler. Ngʼato angʼata ma ok orito odiechiengno nyaka negi bende ngʼato angʼata motiyo chiengʼ Sabato nyaka ngʼad kare oko kuom ogandane.
15 [For] six days work is done, and in the seventh day [is] a Sabbath of holy rest to YHWH; any who does work in the Sabbath day is certainly put to death,
Kuom ndalo auchiel nyaka uti, to odiechiengʼ mar abiriyo en Sabato mar yweyo ma en chiengʼ maler ni Jehova Nyasaye. Ngʼato angʼata ma otimo tich moro amora chiengʼ Sabato nyaka negi.
16 and the sons of Israel have observed the Sabbath; to keep the Sabbath throughout their generations [is] a perpetual covenant—
Jo-Israel nyaka rit Sabato ka gitimoe nyasi kuom tienge duto mabiro kaka singruok mosiko.
17 it [is] a sign between Me and the sons of Israel for all time; for [in] six days YHWH made the heavens and the earth, and in the seventh day He has ceased and is refreshed.”
Enobed ranyisi e kinda kod jo-Israel nyaka chiengʼ nimar kuom ndalo auchiel Jehova Nyasaye nochweyo polo gi piny kendo e odiechiengʼ mar abiriyo noweyo tich moyweyo.’”
18 And He gives to Moses, when He finishes speaking with him in Mount Sinai, two tablets of the Testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
Kane Jehova Nyasaye otieko wuoyo gi Musa ewi Got Sinai nomiye kite ariyo mopa mag rapar mane gin kite mopa ariyo ma Nyasaye nondikoe gi lwete owuon.

< Exodus 31 >